keiko's paris journal <パリ通信 - KSL> keikoparis.exblog.jp

パリ在住21年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL
プロフィールを見る

タグ:vin japonais - 国産ワイン ( 8 ) タグの人気記事

a0231632_19524190.jpgJe suis de retour en France!
Il fait très bon ici, pas d'humidité
ni la température infernale à la japonaise!
Bref, je fais mon mieux pour ne pas
regretter mon pays :-)
La meilleure solution est
de manger français
... cliquer More ★↓

夏休みが終わり、里帰り@山梨から
パリ郊外の自宅にもどりました。
もどって最初の夕飯は、サラダ類のみ。
甲州のロゼを合わせたら


More ★
by keikosuminoleb | 2013-08-22 20:39 | パリ郊外とその日常 | Comments(0)
a0231632_5274048.jpgIl fait trop lourd à Paris...
Du coup, j'ai ouvert le Koshu
que j'ai apporté du Japon !

... cliquer More ★↓

雷雨を伴う蒸し暑い毎日(パリです)。
何か飲むにもシャンパンは重く・・・↓

More ★
by keikosuminoleb | 2013-06-21 15:43 | カクテル/ ワイン/ バー | Comments(6)
a0231632_21293640.jpg

Je vous ai montré deux images du beaux ciel bleu à Katsunuma ICI
que j'ai fait à Wine Galerie chez Château Mercian.
Voici, c'est là!!



勝沼の、真っっっ青な広い空こちらは、
シャトー・メルシャンのワインギャラリーで撮影しました。
ここ!! です。


Château Mercian est, je crois, la plus grand maison du vin au Japon.
Vous voyez la vigne au loin?
C'est le style european, différant de chez Haramo Wine ICI.

a0231632_2130030.jpg

山並みの手前に、葡萄の生け垣が見えます。
ヨーロッパ流の栽培法、「立ち木」。
原茂ワインの庭に広がる、葡萄棚の眺めはこちら
見比べてくださいませ。



Chateau Mercian Wine Galerie propose à tout le monde
la dégustation de la gamme sélective de la maison aux prix ultra raisonnables :
à partir de 100 yen. (1 euro environ)

a0231632_21305816.jpg

ここシャトーメルシャン・ワインギャラリーでは、
シャトーメルシャンのワインを試飲できます。
この日、試飲リストには、17種類の銘柄が並んでいました。
100円〜と手軽なので、いろいろ試したい私のような人にピッタリ。
それに、お金をとってくれたほうが、かえって気楽だったりして。


Koshu Kiiroka, 150 yen à la dégustation.
Je l'ai dégusté à Paris lors de l'événement Koshu Of Japan ICI.
Si vous aimez le vin, il faut connaître cette cépage japonaise!!!

a0231632_21312051.jpg

甲州きいろ香。
シャトー・メルシャンが誇る、甲州ワインですね。
パリで開催された、Koshu Of Japanイベントでもみました こちら
このとき、フランス人ワイン評論家たちの反応がとても好意的で
心底、安堵したものです。
甲州ワイン、すばらしいセパージュであり、日本が世界に誇れるワインだと思います。
なにしろ、野菜料理や和食に合う!!!


Ici, j'ai profité également la dégustation de " Kikyogahara Merlot Signature 2005"
1000 yen à la dégustation.
15000 yen la bouteille, cela vaut le coup.

a0231632_21315763.jpg

ここでは、桔梗が原メルローのような、高級品も試飲できます。
こちらは1杯1000円、ボトルで買うと、1本15000円程。
試飲できてよかった。



En face, c'est le musée d'archive du vin japonais.
Fondé en 1904, la plus ancien cave japonais est construite en bois!
Katsunuma, la région du vin japonais, est idéale pour la randonnée.
Il ne faut pas oublier de passez chez Nitta shoten ICI.
Venez voir ma région!!

a0231632_21333445.jpg

ワインギャラリーのお隣は、ワイン資料館です。
1904年に建てられた、現存する日本最古の木造ワイン醸造所。
ワイン作りに日本酒用の道具を使っていた当時の写真や、
レトロなデザイン、ポスターのかずかずが展示され、
見ていると実に面白いです。
景色の美しい勝沼は、散策に楽しい土地。
おたちよりの際は、新田商店こちらをたずねることも、お忘れなく!
勝沼ワイナリー散策をしめくくるのに、これ以上の場所はありません。
あ、ぶどうの丘の、天空の湯を最後にしてもいいな。


Chateau Mercian Wine Galerie
1425-1 Shimowasaki,
Katsunuma-cho, Koshu-shi,
Yamanashi ken, Japan
〒409-1313 
山梨県甲州市勝沼町下岩崎1425-1

by keikosuminoleb | 2012-08-27 12:46 | ○ JAPAN | Comments(4)
a0231632_9584.jpg

Pour choisir une bonne bouteille du vin japonais, il n'y a pas de mieux
qu'aller chez Nitta Shoten.
M NITTA Masaaki, originaire de Katsunuma, vous donnera des conseilles
avec la passion.



勝沼をぶらりと巡るご予定のみなさまに、
ぜひおすすめしたい新田商店。



M Nitta décide au moment de reprendre cette borique familial de se spécialiser
sur le vin de Yamanashi.
La région connue par le vin n'avait pas, curieusement,
de marchant spécialisé à l'époque.

a0231632_98133.jpg

山梨県産ワイン、それも選りすぐりのものが集まる
酒屋さんです。


M Nitta.
Dans sa vie privé, il ouvre plusieurs bouteilles touts les jours
pour mieux connaître les vins qui a sélectionné.
Spécialiste mais un vrai amateur du vin, j'ai entière confiance en lui!!!

a0231632_9122711.jpg

店主の、新田正明さん。
ほとんど毎日、晩酌には、ワインを数本空けるそう。
「好きだからどうしても、いろいろ飲み比べたくなって」
自身が厳選したラインナップを、更に深く知り、理解したい。
そんな気持ちが伝わります。
作り手に関する情報や、土地、地面、葡萄品種などの情報に精通し、
しかも根っからのワイン好き。
そんな新田さんだから、心から信頼できるのです。

J'aime aussi sa boutique, elle même.
M Nitta l'a renouvelée récemment en gardant les charmes anciennes.
Cela joue bine avec les étiquettes du vin japonais, n'est-ce pas?

a0231632_9125664.jpg

新旧が美しく融合した、新田商店の店そのものも好印象。
入り口の棚には、ちょうど先日、山梨県のワイン品評会で賞を受賞したランナップが
並んでいました。


Si vous passez un jour à Yamanashi, descendez le train de la station de
Katsunuma budokyo et prennes un taxi pour chez Nitta.
Je vous le recommande vivement!

a0231632_9131822.jpg

勝沼朝市に、勝沼フットパス、ワイナリー巡り。
勝沼には、心惹かれる催しがいっぱいです。
そんな勝沼にお立ち寄りのさいは、ぜひ、新田商店へ!
自信を持って、おすすめします!!!
ちなみにわたしは、勝沼らしい一升瓶ワインがすきです♡ こちらご参考に。
(2010年「ワインツーリズムを体感する旅」こちらで、新田商店を知りました。)


Nitta Shoten
1560, Kyusoku
Katsunuma-cho, Koshu-shi,
409-1304 Yamanashi
Japan
新田商店
〒409-1304
山梨県甲州市勝沼町休息1560
tel. 0553-44-0464


*le site de Nitta shoten est ICI (en japonais)
*新田商店のHPはこちら
by keikosuminoleb | 2012-08-23 11:32 | ○ JAPAN | Comments(0)
a0231632_1711394.jpg

Ici, nous sommes à Haramo wine à Katsunuma.
Dans cette cave, on peut faire la dégustation et l'halte délicieuse au café à l'étage.



野菜BBQこちらの翌日は、勝沼ワイナリー巡り。
午後のひととき、原茂ワインで休憩しました。
2階のカフェ『カーサ・ダ・ノーマ』の居心地は、天下一品!
行かぬわけにはゆきません。


Le gâteau aux pèches et la tarte aux fruits rouges, réalisées à base
des produits régionaux et bio.
Yamanashi est réputée comme "préfecture des fruits"!

a0231632_17133717.jpg

桃のチーズケーキと、ベリーのタルト。
どちらも山梨県産の、季節の果物がベースです。
さわやかなお味で,夏にぴったり。
とーっても冷たかった。
(ちなみに人気のランチの食材は、近郊の農家から仕入れる有機食材が主なのだそう。
盛りつけがかわいらしく、味わいにも工夫があって、こちらも好き。)


Mes amies + un bébé.
Relax...

a0231632_1714168.jpg

閉店まぎわの、静かな店内に、女性3人+ベビー。
リラックス、ですのう。



La terrasse se donne sur les vignes formé en toit.
La culture des raisins comme cela est la tradition au Japon.

a0231632_17153010.jpg

葡萄棚を臨むテラス、ここ、最高でしょう?!
向こうに見える山も含め、絶景だと思います!!
こんな場所で仕事したい。


Après s'être reposés, on descend en bas pour...
a0231632_1716051.jpg

休憩の後は1階に下りて、ワインの試飲。
もともと蔵だったというこの建物、なんとも言えないおもむきがあります。


... faire la dégustation du vin Haramo!
Le Koshu, le Kai Blanc...
Je choisis surtout des cépages japonaises.
(oui, ils font également le chardonnay, le merlot etc.)

a0231632_17162645.jpg

1階の試飲スタンドです。
原茂ワインは、赤・白・ロゼ・カップワイン、と
全20種類ほどのワインを製造販売しているようです。
メルローやシャルドネなど、欧州種葡萄のワインもありますが、
私は甲州や甲斐ノワールなど、山梨県のセパージュを選ぶようにしています。
せっかくの勝沼なので。
(シャルドネも飲みますけどね→こちら

Très bel établissement daté de 1924.
Reiko et Akiko découvre ma région avec beaucoup d'enthousiaste.
J'en suis fière :-))

a0231632_1716532.jpg

カフェエイト&ピュアカフェの、レイコさんアッキー+11ヶ月のコータ。
1924年創業の原茂ワインにて。
葡萄棚の中のカフェ、和みます!



Haramo wine
3181, Katsunuma, Katsunuma cho,
Koshu city,
Yamanashi, JAPAN
tel : 0553-44-5233 (café Casa da Noma)
〒409-1316
山梨県甲州市勝沼町勝沼 3181





Voici le gros plain de la vigne Koshu, le cépage unique japonais.
Dans ma région, à Yamanashi, il y a beaucoup de vigne et de vignerons.
On dit que l'histoire du vin japonais a commencé ici au 19e siècle.

a0231632_17192418.jpg

原茂ワインの庭に広がる、甲州ぶどうの葡萄棚。
すがすがしいー!
by keikosuminoleb | 2012-08-02 00:08 | ○ JAPAN | Comments(2)
a0231632_1775650.jpg

Hier, le 20 (le vin!) février 2012, la dégustation du vin de Koshu a eu lieu à Paris à l'OIV, Organisation International de
la Vigne et du Vin
.
13 vignerons de ma région natale (voir les photos ICI) se sont réunis
pour faire découvrir aux journaliste français le vin de Koshu,
la cépage japonaise
.



2012年2月20日の昨日、パリのOIV(ワイン国際協会)にて
甲州ワインの試飲会が開催されました。
山梨県から13のワイナリーが参加し、フランス人ワイン評論家や
ジャーナリストのみなさんに、自慢の1本を披露しました。
私のふるさと、山梨の風景はこちら



M Haruo Omura de Marufuji Winery, fondée
en 1890, était là alors j'étais très contente de le revoir à Paris!
D'habitude, il me reçois dans sa cave à Katsunuma.
C'est une des personnes qui m'ont aidé quand j'ai réalisé un article sur Koshu
pour le magazine "Régal" en France.

a0231632_17114330.jpg

丸藤葡萄酒の大村春夫さんも参加!
以前、フランスの雑誌『レガル』に甲州ワインの記事を寄せた際、
取材をさせてもらった方の一人です。
いつもは勝沼のセラーで私を迎えてくださる大村さんに、
パリで再会できるなんて!



Et M Omura avait une ambition... de mettre son vin dans la cave de l'OIV.
M Yann Juban, director adjoint de l'OIV, nous a gentiment accompagné
dans la cave!
Ici, on voit 3000 bouteilles de 38 pays.
La collection est constituée uniquement par les bouteilles offertes.

a0231632_1719659.jpg

大村さんには、この日、ささやかな野望があり・・・
それは、OIVのワインセラーに、自社ワインを寄贈すること!
OIVの副会長、ヤン・ジュバンさんにお願いすると、
とても親切に対応してくださいました。



Maintenant, la bouteille de Marufuji Winery fait partie.
Regardez bien, il y a deux cases consacrées au vin japonais,
avec la petite drapeau du Japon!

a0231632_17503016.jpg

38カ国から集まった、3000本のワインが眠るOIVのセラー。
このコレクションは全て、寄贈されたワインで成り立っているのだそうです。
今、丸藤葡萄酒の1本も、その中の1本に加えられました。
よくご覧ください、下の棚に、日本の国旗が付いている2コマがあります。




"C'est la plus ancienne de notre collection"
M Juban nous l'a montré.
1927, c'est l'année de la fondation de l'OIV!
Paris, c'est LA capitale du vin.
On verra bien si un jour les français apprécient le vin de Koshu pour accompagner
le sushi et le tempura...

a0231632_17333874.jpg

一番古いものは、これです」
と、ジュバンさんが教えてくれた1本。
1927年、この年に、OIVは設立されたのだそうです。
長い歴史を持つ、ここはワインのキャピタル!
そんなパリ、フランスで、甲州ワインが受け入れらる日は来るのか。
パリの美食界に根付いた日本食に、甲州ワインを合わせる、
そんなフランスの人々の姿が、見られるようになるのか!
見守って行こうと思います。

NB -
Les vins de Koshu ont été bien appréciés par les connaisseurs français.
Toute fois, il faut une vraie stratégie pour la distribution en France
puisque le vin japonais est cher par apport aux autres vins étrangers.
La vente du Beaujolais Nouveau au Japon peut être une bonne exemple comme méthode...

この日、甲州ワインは、フランスの専門家たちに
おおむね好意的に受け入れられていました。
しかしながら、他の新世界ワインに比べ値段が高いことや、
香りや味があまりに繊細で料理を選ぶことなどの理由から、
実際の流通には明確な戦略が必要と思われます。
日本におけるボジョレーヌーボーの販売戦略が、良いヒントになるのでは。



*Ils se sont tous présentés : 参加ワインメーカーリスト*

Aplus Wine アルプスワイン
Grace Wine グレースワイン
Haramo Wine原茂ワイン株式会社
L'Orient Wine ロリアンワイン
Lumière ルミエールワイナリー
Marquis Winery まるきワイナリー
Mercian シャトーメルシャン
Rubayat Wine ルバイヤート
Sadoya サドヤ
Soryu Winery ソウリュウ
Tomi no Oka Winery SUNTORY サントリー登美の丘
Yamanashi Wine 山梨ワイン
Yamato Wine 大和葡萄酒

by keikosuminoleb | 2012-02-21 19:41 | カクテル/ ワイン/ バー | Comments(2)
a0231632_22391771.jpg


Coucou les amis français!!
Je suis actuellement au Japon chez mes parents à YAMANASHI.
Regardez la photo en haut, c'est l'art de table très
très local
que j'ai découvert récemment!

Ce n'est pas du sake, c'est DU VIN !



山梨県の実家に、里帰りしております。
そして今回、ついに行きました、石和温泉の『三角屋』!!
上の写真、コップ酒ではありません。
店オリジナルのブドー酒、赤と白です!
(あえてワインではなく、ブドー酒とメニューに表記されていました)
自家製のお漬け物と、馬肉チャーシューの細切れと共にサーブされ、
昼間から和みますー・・・
一升瓶ワインは、山梨県出身者の私には見慣れた存在ですが、
このなみなみ注ぐサーブ法は、初めてです。
勝沼流アールドターブルなのでしょうねー。
発見、そして感動!


Comme je vous en ai déjà parlé ICI, il y a de
bons vins dans mon pays et je les connais bien.
Mais je ne connaissais pas cette façons de service;
verre en cylindre avec un sous-coup pour bien y tasser le vin...
... comme on le voit souvent pour le sake!!



a0231632_22394235.jpg

En plus, c'est du Ramen, les nouilles chinoises
hyper populaires au Japon, qui accompagne ces vins maison!
Cette association est inimaginable et inconnue pour la plupart des japonais,
mais pourtant, c'est hyper bon !!!!!
Vive la nourriture locale!


『三角屋』は、山梨県では有名なラーメン屋さん。
シンプルなお醤油ラーメンと共にいただく赤ワイン、
生まれて初めての体験です。
が、これが絶妙!
よく冷えたすっきりワインが、どんなセパージュかは知りませんが
(多分、お店の人もあまり把握されていなかったかと)
なんだかとても食事に合い、和むのです。
「一升瓶ブドー酒を、湯のみで晩酌」という習慣の奥深さを、
ちょっと覗いた気がします。
いろいろ感じました。
そして次回は、もっと長居したい!
もっと飲みたかった!!!

地方食文化、万歳!




SANKAKUYA
559-1
Ichibe, Isawa-cho, Fuefuki-shi
Yamanashi,
JAPON
tel. 0552-62-2942
ouvert tlj de11:30~22:00

三角屋
山梨県笛吹市石和町市部559-1
営業時間 11:30~22:00
定休日なし

by keikosuminoleb | 2011-12-28 23:59 | ○ JAPAN | Comments(6)
a0231632_17291181.jpg

" Qu'est ce qu'on fait pendant les vacances au Japon?"

Dès que j'en suis revenue , M Michel Dovaz
m'a posé cette question.

On fait beaucoup de choses!
Mais pour moi, le plus séduisant est la vie quotidienne : aller au Onsen (la source naturelle chaude) tous les jours, travailler sur le tatami, cueillir des légumes du potager de ma mère et en manger!


Je m'amuse également de voir la France dans mon pays natal.
Vous voyez la photo dessous?
Je l'ai fait cette été par hasard à Yamanashi, la région où je suis née, sur le chemin pour la distillerie de Suntory (la visite d'usine était à la mode cette année), mes amis et moi avons découverte de beaux paysages tout le long avec la rivière extrêmement claire (il le faut pour faire le whisky de qualité!) où les gens se baignaient... comme dans le Languedoc!
Voir la photo dessous que j'ai fait l'an dernier à Cévenne. ↓




「日本でバカンスとは、いったい何をするんだい?」

日本で過ごした夏休みが終わり、パリに戻ると
ミッシェル・ドヴァーズさんからこんな質問を受けました。
いろんなお楽しみがあります、日本の夏!
でも実のところ、私にとっては、日常こそが楽しみです。
お呂代わりに温泉に行ったり、畳に座卓で仕事をしたり、母の菜園の野菜を食べたり!

そしてこの頃は、日本の中にフランスを見つけ、面白いなあと思っています。
例えば上の写真は今年の夏の1枚、
地元山梨・白州の、サントリーの工場へ遊びに行く道々で撮影しました。
道沿いに山と清流の織りなす景色が続き、川で遊ぶ人々の姿も見え……
a0231632_631697.jpg


「まるでラングドックだー!」
と、ひたすら感動した私。
それもそのはず、2枚目の写真は、去年旅した南仏ラングドックの風景です。
大自然を流れる川。
その川の中で、家族連れが遊んでいますよね。



En aussi, on boit bien à Yamanash comme en France! Car il y a le vin du pays!!
J'ai raconté cette histoire dans la magazine Régal.
Nous avons (^^) le cépage japonais "Koshu" mais sur cette photo, vous voyez la bouteille de "Sadoya S" qui est Sémillon de Nirasaki à Yamanashi.
a0231632_173936100.jpg

さらに、山梨はワインもおいしい。
「日本でも、古くからワイン作りがされているんですよ」という話は、
フランスの雑誌Régalでも書かせてもらいました。
甲州という、日本固有の品種がありますが、写真に写っているのはサドヤのS、
韮崎のセミヨンで作った1本です。




Pour accompagner les légumes de ma mère, le vin de mon pays est surment le meilleur.
Ici, j'ai grillé l'aubergine avec l'huile d'olive et y ai rajouté l'émincé de Shiso, l'herbe utilisé par les chef parisiens, et à la fin je verse la sauce soja!
C'est tout, tout simple.
Mais comme c'est délicieux!

a0231632_17402349.jpg

母の野菜には、山梨のワインが一番!
オリーブオイルでなすを焼き、刻んだシソをちらして、醤油をかけただけ。
でもこれが美味なのです、最高に!!

Ainsi, la vie est très belle au Japon,
comme en France!


やっぱり人生は美しいですね、
フランスでも、日本でも。
by keikosuminoleb | 2011-09-14 06:55 | ○ JAPAN | Comments(11)