keiko's paris journal <パリ通信 - KSL> keikoparis.exblog.jp

パリ在住21年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL
プロフィールを見る

タグ:sake - 日本酒 ( 8 ) タグの人気記事

a0231632_18272818.jpgSAKEBAR, pour les amateurs de la culture
culinaire japonaise
... cliquer More ★↓

パリで日本酒と言えば!
パンテオンのふもとにある、ここ、
サケバー。

More ★
by keikosuminoleb | 2013-01-26 23:22 | パリで日本酒 | Comments(2)
a0231632_1911088.jpgLe mois dérnier, j'ai découvert
le menu dégustation "omakase"
chez SAKEBAR
... cliquer More ★↓

今年一番の話題は、パリ5区のサケバー
その名の通り、日本酒を出すお店です。
夜のコースは、料理5品で35ユーロ。
これに30ユーロで、料理に合わせた
日本酒5種類を試飲できます。
これを試すべく、パリジェンヌの友人をさそって
2012年12月のある日、出かけました。



More ★
by keikosuminoleb | 2013-01-03 18:45 | FOOD | Comments(4)
a0231632_16375297.jpg

Ici, on est à Paris, chez "Hyotan".
C'est mon adresse japonais préféré depuis toujours.


パリに住んで15年、ずっと「大好き!」な和食の店はここ
「ひょうたん」。



J'aime bien y faire découvrir à mes amis français pour sa cuisine
et aussi pour son ambiance complètement japonaise.
Je dis toujours "On peut tourner le film en style d'OZU Yasujiro!"

a0231632_16393575.jpg

フランス人の友人に「おすすめの日本食レストランは?」
ときかれると、必ずここを教えます。
白井さんご夫婦の店。


Et c'est vrai car au Japon, les restaurants traditionnels
sont comme cela!
Le comptoir est très important quand on est seul ou peu nombreux...

a0231632_1641051.jpg

「小津安二郎の映画の世界、そのものだよ!!」とも言っています。
よくまあこれだけ忠実に、日本の雰囲気を再現できたものだと。
このカウンターでくつろぐフランス人を、よく見ます。
店のお客さん、半数以上フランス人かな?



Voici le hyotan!
C'est une sorte de gourde que l'on la servit comme la bouteille autre-fois
pour transporter de l'eau, du sake...

a0231632_16434037.jpg



Dans la salle, on voit des bouteilles partout.
C'est aussi la tradition :
les habitués commande un bouteille de Shochu (distillation du riz,
des patates...) ou de whisky et faire garder pour les prochaines fois.
On se sent comme chez soi!

a0231632_1647566.jpg

ボトルキープも日本のムード満載。
これも伝統だ、と、フランスの友人たちに説明。


La cuisine est délicieuse, même un simple bol du riz est
exceptionnellement bon!
Il y a des produits rares comme le shiokara, le mentaiko...
Sur la photo, c'est l'aubergine à la sauce miso, fondant et doux...

a0231632_16484173.jpg

もちろんお料理も最高で、
ツヤツヤのごはんと明太子、とかも感動的!(料理じゃない、と言われそうだけど)
コロッケ、唐揚げ、ポテトサラダなど、我が子たちは大好きです。
白いごはんとコロッケが美味しい店、パリで!!
すごいことだと思います。
写真はこの日のおすすめ、茄子の味噌煮。
とろけましたー♡


Ils ont la sélection du sake très intéressant comme Yama to Shizuku.
Si vous voulez manger japonais comme je mange chez mes parents,
il faut venir à Hyotan!
Et découvrez le croquette de pdt, la salade de pdt, le gameni, le karaage...
Merci beaucoup M et Mme. Shirai-san !!!

a0231632_16493390.jpg

日本酒のセレクションも、パワーアップ!
やまとしずく、獺祭など、いいのがいっぱいありました!




Hyotan
3, rue Artois
75008 Paris
tel +33(0)1 42 25 26 78
12:00 à 14:00 de Mardi - Vendredi(火〜金)
19:00 à 22:30 de Lundi - Samedi(月〜土)
(定休日 日曜)

a0231632_642512.jpg

by keikosuminoleb | 2012-07-14 07:12 | FOOD | Comments(4)
a0231632_2056063.jpg

J'ai reçu cette information et suis très enthousiaste!!
***
Sylvain Huet, créateur du Blog "La Passion du Saké", vous invite à
participer au lancement de son "Club du Saké" :
en partenariat, pour cette première dégustation, avec le restaurant
"Sakebar" (anciennement "Youlin") qui nous accueillera et
préparera de déliceux petits accompagnements.
P.A.F. : 15 euros par personne
(dégustation de 4 grands sakés + accompagnements)
LIEU : restaurant SAKEBAR, 3 rue Valette 75005 Paris
DATE et HORAIRE : dimanche 8 Juillet 2012 de 17h à 19h
*inscription ICI


***

"La Passion du Saké"=ラ・パッション・デュ・サケ、という
Blogを書いているシルヴァン・ユエさんから、ニュースです!
7月8日(日)サケバーにて、
彼が主催する利き酒サークル『クラブ・デュ・サケ』の、
オープニング利き酒イベントが開催されます。
獺祭、真澄、そして人気のフィンガーフード。
*申し込み・お問い合わせはこちら

フランス人日本酒ファンが立ち上げる、利き酒サークル。
ユニークですよね!
by keikosuminoleb | 2012-07-04 21:31 | パリで日本酒 | Comments(0)
a0231632_17305994.jpg

J'ai découvert la dégustation du sake "Sake Sommelier"
organisé tous les mois au SAKE BAR, au pied du Panthéon.



パリ5区、パンテオンそばのサケバーにて、『サケ・ソムリエ』という名の利き酒会。
月1回開催され、今回で4回目です。
FacebookやサケバーBlog、ニュスレターで情報をキャッチした
若者、おとな、日本酒ファン、新しいもの好きなどなど、約30人が集合!



C'était la quatrième édition de cet événement.
J'ai vu une trentaine de personnes : les jeunes, les grands, les curieux,
les habitués, les branchés...
Ils se sont réunis grâce au Facebook, le news letter et le blog du SAKE BAR.

a0231632_17384215.jpg

わいわいとにぎやかな店内で・・・

On dégustait ce jour trois sake de la marque YAMA TO SHIZUKU.
Mme. Akiko ITO (photo à droite), l'ambassadrice, s'était rendue de sa maison
fondée en 1865 à la préfecture d'Akita, nord du Japon.
M Thomas Le Breton (au milieu) de sakebar.fr rassurait l'interprète.
M Kei MIYAGAWA (à gauche), Sommelier et sake sommelier, nous aidait à
comprendre et apprécier au maximum la charme de chaque sake.
(pardonnez-moi pour cette photo, les messieurs)

a0231632_17442638.jpg

今回はやまとしずくの純米吟醸、純米大吟醸、山廃純米が振る舞われます。
この3種の日本酒を紹介するために、
PR責任者の伊藤明子さんが、秋田県からパリへ参上。
SAKE BARと日本酒販売サイトsakebar.fr共同経営者の
トマ・ルブルトンさんが通訳を担当し、
ソムリエであり酒ソムリエの宮川圭一郎さんが
それぞれの日本酒の魅力と特徴を、丁寧に、そして情感たっぷりに解説。



YAMA TO SHIZUKU est la gamme de sake fabriqué à base du riz
Akita Sake Komachi, obtenue après 15 ans de recherche.
En fait, Akita est très réputée comme région du riz et du sake
mais trop froid pour la culture du "chardonnay du sake" Yamada Nishiki...
Grace à l'obtention d'Alita Sake Komachi, les maison de sake d'Akita peuvent
réaliser leur sake complètement régional!

a0231632_1737578.jpg

やまとしずくは、「あきたさけこまち」という酒米で作られた日本酒。
酒どころ、米どころの秋田県は、皮肉にも
最高の酒米である山田錦(日本酒のシャルドネと呼んでいます)の生産には
寒すぎ、向かないのだそう。
そこで、秋田県ならではの酒米を!と、15年間の研究の後に
誕生した新しい酒米が、あきたさけこまち。
その名の通り、あきたこまちがお母さんです。
「あきたさけこまちを使った日本酒が生産されるようになったのは、
ここ7、8年のことです」と、伊藤さん。



On a commencé par la catégorie Junmai Ginjo :
taux de polissage du riz à 55%.
Fruité et léger comme le vin blanc, il contient seulement 14,5% de l'alcool.

a0231632_17475749.jpg

まずは、純米吟醸から。
アルコール度数14,5度と軽く、白ワインのよう。
しかし白ワインにはないまるい口当たりは、さすが日本酒!!
あきたさけこまち、やってくれます。


Et puis, enchainé pour la catégorie Junami Dai Ginjo :
polissage du riz à 40% (!!), taux de l'alcool 16% et plus.
Vraiment hyper subtile comme boisson!
Je me demandais comment un simple céréale comme le riz peut se
transformer en un liquide aromatique si riche, des frits, des fleurs...
Incroyable.
Grace à la générosité de Mme. ITO, nous avons finalement savouré
6 sake différents, très varié en saveur.
Cette diversité gustative m'étonnait également.

a0231632_18224846.jpg

続いて、純米大吟醸を。
こちらは香り、華やかさ、深み、何をとっても最高でした。
どうして米という穀物が、こんなにも華やかな味や香りを生み出せるのか。
不思議でなりません。
フルーツや花の香り、そしてその複雑なからみあい。
結局この日は6種類の日本酒が振る舞われ、
それら6種がそれぞれに特徴豊かなところにも、心から感動!

Le saint jacque fumé et de l'asperge et deux autres mets accompagnent
la dégustation.
Sympa, non?

a0231632_17491097.jpg

スモークした帆立貝と、アスパラガスをあてに。
他にも2種類のアミューズがサーブされ、どれも大好評でした。
ちなみに、『サケ・ソムリエ』第一回目は獺祭
第二回目は白壁蔵、第三回目は梅乃宿で、
毎回、蔵元の方が直々に、自慢の日本酒をパリジャンたちに紹介されています。



Mme. Tinka Kemptner de WASABI et
M Christophe Casazza de Gault Millaut.
Christophe m'a dit qu'il n'utilise que le sake pour la cuisine, plus du vin
depuis qu'il a découvert le vrai sake 100% riz pur.
(NB, le sake n'est pas distillé, c'est vraiment le vin du riz)

a0231632_2021613.jpg

美味な日本酒の数々に、とっても上機嫌なWASABI のティンカ・ケンプトナーさんと、
ゴーミーヨ のクリストフ・カサザさん。
クリストフさんは日本酒に惚れ込み、今では料理酒にワインを使わず、
日本酒いっぽん!!
「ワインを使うよりも、料理がまろやかに、おいしくなるよ」
ワークショップイセの黒田さんこちらのがんばりもあって、
彼のような日本酒ファンが、パリに増えています。
『サケ・ソムリエ』の参加者も、約半数がリピーターなのだそう。
しかし今も、日本酒を強い蒸留酒と勘違いしている人の方が
圧倒的多数であることは事実。
サケバーのような、カジュアルかつ良心的な店のおかげで、
そんな状況も今後、変わって行くでしょう。
ジャパニーズウイスキー流行の後は、日本酒か?
(そしてその次は甲州ワインか?!!)




Moi, japonaise, ne connaissais pas le riz Akita Sake Komachi
et l'ai découvert à Paris.
Je ne connaissais pas le Sake Bar non plus...
Une bonne adresse (pas cher!) pour s'initier au monde du sake.
J'y retournerai surement pour partager le moment japonais avec
mes amis parisiens et reviendrai pour la soirée "Sake Sommelier" aussi
pour rencontre au fabricant du sake!

a0231632_1824512.jpg

第一、日本人でありながら「あきたさけこまち」の存在を知らず、
サケバーのおかげで知ったという食ライターさえいます。(←私)
パリの日本酒、がんばっています!
繊細で深い味わいは、フランスの人々は好きですよ!!



3, rue Valette
75005
tel. 01 43 26 05 32
Ouvert MIDI et SOIR (営業時間 :12時〜14時、19時〜22時)
Fermé le dimanche et le lundi(定休日:日月曜)


menu OMAKASE 35 euros (おまかせメニュー 35ユーロ)
verre de sake à partir de 5 euros(グラス日本酒 5ユーロ〜)

*Pour obtenir l'information du prochain Sake Sommelier (15 euros),
consulter le site SAKE BAR ou liker sur leur FaceBook.

*online shop ICI ←オンラインショップはこちら!
*次回の『サケ・ソムリエ』(15ユーロ)情報は、SAKE BARのHP
又はサケバーのFacebookページをlikeしてチェック!

by keikosuminoleb | 2012-06-05 00:01 | パリで日本酒 | Comments(5)
a0231632_1753040.jpg

JUNGIN GLASS, le verre de sake Junmaï Ginjô.
Dans son apparence cool, il cache beaucoup d'histoires et d'amours...
*Le Junmaï Ginjô est le sake 100% riz de la polissage très élevée d'où
la saveur raffinée.


カップ酒のイメージを一新する、JUNGIN GLASS
見かけたかたは、ぜひ、お買い上げを!
というのも、JUNGIN GLASSは、義援金ならぬ『義援酒』。
10コ販売される度に、必ず1コ、被災地に送られ
「苦しい被災生活を強いられているかの地の方々を、
美味しい純米吟醸酒で元気づけたい」
そんな思いが、込められているのです。



Réalisé par Yoko YAMAMOTO, journaliste et spécialiste du Sake,
JUNGIN GLASS offre les sakes fabriqués par les maisons
gravement endommagés au moment du séisme le 11 mars 2011.
Pour eux, pouvoir brasser le nouveau sake comme tous les ans
signifie tout droit la reconstruction.
Yoko voulait les aider avec ce JUNGIN GLASS pour la distribution
et puis ... !!

a0231632_17484361.jpg

カップ酒 = あまり上等ではない + おじさんのお酒
的イメージがあるかもしれませんが、
JUNGIN GLASSシリーズは、どれも、
100%お米でできた、美味しい純米吟醸酒
JUNGIN GLASS プロジェクト発起人の山本洋子さんは、
日本酒に精通する食ジャーナリスト、
純米酒Bookの著者です。
山本さんが信頼する、東北6県の蔵元の新酒を、グラスに詰めて、全国へ。
なぜなら、震災で多大なダメージを受けた
蔵元にとって、新酒を世に出せること、そのものが
復興を意味するから。




Pour encourager les gens du nord du Japon qui sont encore
dans la vie précaire.
En fait, chaque 10 verres vendus, un verre de JUNGIN GLASS sera
envoyé au nord du Japon pour réchauffer le coeur de la personne
qui le reçoit!!
Donc en consommant ce JUNGIN GLASS, tout le monde peut supporter
des maison du sake et des gens du nord du Japon.
C'est génial, n'est-ce pas?

a0231632_1747285.jpg

スタイリッシュなグラスのデザインは、川村明子さんの作。
V字回復への願いを込めた、V型の日本列島、
どこの県のお酒なのか、一目瞭然に分かるイラスト&ロゴ。
デザインにも、たくさんの思いが込められています。
いくつものストーリーを秘めた、JUNGIN GLASS、
私も飲んでみたい!
美味しい日本酒を飲み、日本を応援できるなら、
こんなに良いことはありません。



Le verre est désigné par Akiko KAWAMURA.
Le Japon en forme de V pour le victoire de la reconstruction etc.
Il y a des histoires à raconter sur le design aussi.

A Paris, le sake est de plus en plus à la mode.
Pourquoi ne pas déguster ces JUNGIN GLASS en France?
Moi, j'en rêve.

a0231632_1749761.jpg

美味しく飲んだ後は、こんなふうに、ビンを再利用して・・・
かなり丈夫なビンなので、ピクニックに持って行っても
平気だそうです。

パリでは今、日本酒が静かなブーム。
利き酒イベント、日本酒専門レストランはもちろん、
フレンチのコース料理に日本酒を合わせる、星付きレストランもあるほど。
そんなパリに、JUNGIN GLASSが登場したら・・・
夢見てしまうなあ・・・



*site officiel de JUNGIN GLASS est ICI
*blog de Yoko YAMAMOTO sur JUNGIN GLASS est ICI

☆Pour la dégustation du sake à Paris, je vous conseille d'aller
chez Workshop ISSE BIS ICI

et au SAKE BAR ICI
*JUNGIN GLASS オフィシャルHPはこちら
*山本洋子さんのBlog、JUNGIN GLASS の記事はこちら

*パリの日本酒事情はこちら
by keikosuminoleb | 2012-05-07 04:20 | ○ JAPAN | Comments(2)
a0231632_4271051.jpg

Un début de la soirée en janvier 2012, quand il faisait très froid,
j'ai invitée Bruna Basini du Journal du Dimanche
au Workshop ISSE Bis,
la cave à sake!



1月のある夕方、とても寒い日に、
ル・ジュルナル・デュ・ディマンシュのブリュナ・バシニさんを誘い
ワークショップイセ・ビスへ行きました。


Ici, on découvre des sake de sélection de M Kuroda,
le propriétaire de la boutique.
Tous les sake sont gardés au frais dans la rayon spéciale, prêts pour
la dégustation.
J'aime aussi le comptoir à l'esprit Teppanyaki, à l'ambiance japonaise.

a0231632_17261291.jpg

ここは日本酒を楽しむための場所
ワークショップイセ店長の黒田さんが選ぶ、絶品の日本酒が集まっています。
日本風のカウンターも、いい感じです。



Il y a une trentaine de marques différentes, tous
recommandées par M Kuroda.

a0231632_17313158.jpg

約30の銘柄がずらり。
すべて、黒田さんのお墨付き!!


Voici M Kuroda, le grand monsieur du sake.
*Il s'est présenté en 2011 au Salon Spirit ICI.
Avec M Kuroda, on peut savourer pleinement le goût de sake car il nous guide,
explique et raconte des histoires avec la passion...
bref, on part en voyage un peut.
Il nous faut absolument le sommelier du Sake comme lui!!

a0231632_17341598.jpg



黒田さんです!
ここに来ると、必ず、たまらなく美味しい日本酒に出会えます。
それは、黒田さんの「かたり」による部分が大きい。
日本酒のソムリエが必要だと、痛感しますよ!
*黒田さんが初参加した、2011年の『スピリッツ見本市』はこちら

a0231632_17405440.jpg




Bruna et moi avons dégusté 5 sake et 2 awamori qui est l'alcool distillé
d'Okinawa.
Je suis sure que le rondeur de sake plait le palais français.
D'ailleurs, le sake ne contient que 15% de l'alcool!
Ici, on nous sert dès 18h le menu en tapas à 25 euros
avec 2 verres sake différents et 3 tapas japonais.
Si vous ne connaissez pas ce lieu, ni le sake, je vous conseille très fort d'y aller.
C'est complètement dépaysant!!

a0231632_1738086.jpg

ブリュナさんと私は、5種類の日本酒と、2種類の泡盛をテイスティングしました。
日本酒のまろやかなうまみ、より多くのフランスの人々に知ってもらいたいです。
絶対好きだと思うから!!
このお店では18時から、タパスのセットがサーブされます。
厳選の日本酒2種類+あて3種類で、25ユーロ。
ちょくちょく寄りたい店です。





Workshop ISSE Bis
10, rue Saint Augustin
75002 Paris
tel. 01 42 96 26 74

*et en face, l'épicerie japonaise お向かいは日本食材のセレクトショップです
Workshop ISSE
11, rue Saint Augustin
75002 Paris
tel. 01 42 96 26 74

by keikosuminoleb | 2012-03-18 17:25 | パリで日本酒 | Comments(2)
a0231632_22423651.jpg


Le 7 et 8 novembre 2011, Le salon SPIRIT a eu lieu à l'hôtel Lutetia.
Cette année, le saké s'y présentait pour la première fois.


2011年11月7・8日の二日間、ホテル・ルテシアにて
アルコールの見本市"スピリット"が開催されました。
今年で11回目の催しに、
なんと日本酒が初参加!


Bien sur que c'est M KURODA de Work Shop ISSé qui a fait un appel aux maisons du Saké.
M KURODA et son épicerie sont incontournables dans la gastronomie parisienne alors même Alain Ducasse en présente dans son ouvrage " J'aime Paris "

a0231632_22544286.jpg


仕掛人はもちろんこのかた、
ワークショップイセの黒田さん。
パリの日本酒ムーブメントを、じわりじわりと盛り上げている人物です。
アラン・デュカスのパリ本" J'aime Paris "
にも登場しておられます。

「13の蔵から、26品ほど集めました。
蔵元の代表者も、日本から駆けつけていますよ」
と、黒田さん。




" Dassai " et M SAKURAI, vice président de la Maison Asahi Shuzo.
" Le Dassai est très fin, il se marie parfaitement aux asperges, des coquille saint Jacques... "

a0231632_2373094.jpg

そして早速再会、旭酒造の桜井一宏さん!!
やまもとようこさんがパリにいらした時→こちらで
ご一緒させていただきました。
フランス人ワイン評論家の「どんな料理に合わせるといいでしょう?」
との質問には、
「アスパラガスやホタテ貝などに」エトセトラ。


J'ai dégusté pour la première fois "Kaze no Mori ", la forêt du vent.
Mademoiselle YAMAMOTO de la maison YUCHO était là pour expliquer pleinement, en anglais parfait, les produits de son père.
J'ai adoré ses saké qui ont un petit parfum du chocolat, très rondes en bouche et clairs au goût.

a0231632_2313485.jpg


今回初めて試飲させていただいた、『風の森』。
ほのかにチョコレートの香りがし、まろやかな口当たり、クリアーな飲み心地。
これはたまらん・・・ ですが、
意外にもアルコール度数は高めで、17度。
米は、酒のシャルドネ=山田錦だけではなく、
雄町という品種も使用していると聞きました。
奈良県の油長酒造さんが、奈良県の米で造る、奈良の酒。
高感度大です。
(右側のオレンジのはっぴ姿のかたは)



" Tateno kawa " aussi, j'ai découvert à cette occasion.
M SATO, jeune PDG, servait le Saké par la bouteille traditionnelle alors certains français s'étonnaient en disant "C'est le magnum?"
a0231632_23174735.jpg


やはり今回初めて知った『楯野川』。
左は代表取締役の、佐藤淳平さんです。
一升瓶から注がれる清酒を見て、
「マグナムボトルか?」と反応するフランス人もあり・・・



"Tatenokawa Dakuryu Nigori Nama Junmaidaiginjo", troublé et lacte-fermanté, j'adore cela.
Je m'en achèterai un pour l'apéritif et le dessert.

a0231632_23212479.jpg

『楯野川 濁流にごり生純米大吟醸』、
乳酸の香りと優しい飲み口に惚れ込みました。
ヨーグルトの上澄みのような・・・と言ったら
褒め言葉にならなさそうなのでやめます。
アペリチフにも、デザートにもよさそう。



Toute cette collection de "Sohomare" est fait en méthode Kimoto.
Yamahai et Kimoto signifient la fabrication du saké avec les levures vivants originaux dans les lieus de fabrication.
Mais la différence entre eux?
Je ne connais pas clairement... heureusement, j'ai rencontré à un jeune monsieur français qui connaît parfaitement le monde du saké.
M Sylvain Huet, il fait le blog sur le Saké!! →ICI

a0231632_2326928.jpg


生もとがずらり!
『惣誉』
きもと、山廃、好みです。
しかし、これらにどのような違いがあるのか、曖昧で・・・
が、若いフランス人男性が登場し、丁寧に説明してくれました。
ユエ・シルヴァンさん、合気道講師。
京都では茶道を学び、現在
フランス語で日本酒ブログを発信中!!→こちら
マンガオタク意外の日本文化ファンに、
久しぶりに出会った気がします。



"Kimoto Umeshu" de la maison Daishichi est de plus en plus présent à Paris.
Le liqueur du prune fabriqué au saké kimoto à la place du distile ordinair.

a0231632_21505754.jpg


大七の『きもと梅酒』は、最近パリのバーでちょくちょく見かけます。
美味しいものは、国境を越えて
受け入れられるのですね。



J'ai rencontré également une sommelière en Bretagne.
Elle était là pour trouver le bon saké pour servir dans son restaurant car elle le fait déjà pour certains plats.
" Quand les clients ont terminé leurs assiettes j'apporte la bouteille.
Tout le monde s'étonne parce qu'ils n'avaient pas eu l'impression d'avoir bu le saké".
Je suis très curieuse de la suite, ce mouvement du Saké en France.

NB
On peut acheter des bonnes bouteilles de saké chez Work Shop Issé



この日出会ったブリュターニュのスターソムリエールさんは、
自身のレストランで、日本酒をサーブしているのだそうです。
コースメニューの中に
ワイングラス1杯の日本酒と、共にサーブされる一皿があり、
「食事が済んでからボトルをテーブルにお持ちすると、
これがサケというものなの?と
皆さん大変驚かれますよ」
とのことでした。
フレンチに日本酒を合わせよう、と考えたとき、
最初から最後まで日本酒で、と力むのではなく、
ある一皿にこの日本酒、というサーブの仕方もあるよ、という提案ですよね。

今回の出展品はほぼすべて、ワークショップイセで購入可能です。
パリの日本酒、今後の展開がますます気になります!
見守って行きます。



Work Shop Issé
11, rue Saint Augustin
75002 Paris
tél : + 33 (0)1 42 96 26 74
by keikosuminoleb | 2011-11-15 19:28 | パリで日本酒 | Comments(0)