Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_21584480.jpg

A Reims, j'ai profité l'occasion pour visiter la cave chez Pommery,
la maison de champagne fondé en 1836.


ランス日帰り旅行では、シャンパンのメゾン『ポメリー』の
カーヴ見学もしました。 
せっかくシャンパーニュ地方へ足を運ぶのです、
せめて1つくらい、メゾンを見なくては。



Dans le hall d'entrée, on voit un énorme tonneau sculpté et puis
d'autres installations de l'Art contemporain...

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_21564667.jpg

広いエントランスに、巨大な樽。
古いものです。(ちなみにメゾン創業は1836年)
そしてなぜか、あちこちにコンテンポラリーアートがちりばめられ・・・




Voici l'entrée de la cave décorée avec deux objets qui n'ont pas l'air de
correspondre à l'univers du champagne...
Je me suis demandée pourquoi.

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_220696.jpg

カーヴ入り口には、2体のオブジェ・・・(??)
シャンパンの世界感とは、一致しない気がするのですが。
なぜここに?? ・・・



Alors, la visite commence.
On descend à 30m de sous-sol, en se sentant l'humidité, le froid...

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_2213484.jpg

さあ、見学スタート!
ここから地下30メートルへ、階段でおりて行きます。
一歩あゆみを進めるごとに、湿度が増し、気温が下がります。


Bien-sur qu'il y a des bouteilles partout dans les galeries
mais on voit également de l'Art!
Car aux crayères, les murs sont parfois sculptés.

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_2222590.jpg

建築に必要な石材を採掘した場所=巨大な穴が
この地方にはいくつもあったそうで、そこを利用し、
シャンパンの貯蔵が始まったとのこと。
石切り場の穴は地下通路でつながれ(その距離が何キロだったか・・・)、
その通路部分に、たくさんのボトルが並んでいました。
ボトルだけでなく、アートもたっくさん!!



Comme celui-ci.
Il représente une scène de la fête de Bacchus.
Vraiment énorme comme sculpture!

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_2265143.jpg

例えばこのレリーフ!
5メートルほどの巨大なもので、
この他にも2つ、見事なレリーフを見ました。


Les ouvres de l'Art contemporain se trouvent partout puisque la maison
expose en ce moment les installations liées au son.
Cette balançoire est très très longe, presque 30m!

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_2284370.jpg

さらには現在、「音に関するコンテンポラリーアート」のエキシビジョン開催中。
コンテンポラリーアート作品が多数展示されていて、こちらは、
地上の鉄柵からぶら下がる、約30メートルのブランコ。
『鐘』という名の作品です。
鈴がいくつもついています。



Et elle est couverte par les petites cloches.
Mes amis japonais s'éclatent!

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_22101160.jpg

日本からのお客様も、童心に帰って大はしゃぎ。
地下30メートルの鐘の音、ひびかせろー!
じゃらんじゃらん。


Moi, j'ai sauté en l'air en découvrant cette installation.
C'est Koki Tanaka, il va se présenter au biennale de Venise l'an prochain.
(Je suis fan de lui et son travail 053.gif053.gif053.gif)

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_22132397.jpg

そして私は、地下30メートルで運命の再会!
田中功起さんの作品です!!!!!
彼は来年の、ベネチアビエンナーレ日本館出展アーティスト。
もー、現地に会いに行くしかないですよ、これは。





La visite se termine avec les bouteilles anciennes, les trésors de la maison.
Maintenant, je comprends mieux la présence de l'art contemporain dans
la cave, puisque les propriétaires de la maison ont toujours fait travailler
des artistes pour la sculpture de leur tonneaux, de leur crayères...
Ce n'est pas étonnant s'ils sont encore les patronnes des artistes aujourd'hui!

Cave Pommery et Art contemporain - シャンパーニュ、ポメリー見学_a0231632_22145278.jpg

カーヴ見学の締めくくりは、メゾンのお宝、
歴代のシャンパンボトルのコレクションでした。
黒プレートに記された年号を見てください、よく残っていたと思います。
そして、今こうして見学を振り返り、
なぜシャンパンのメゾンにコンテンポラリーアートなのか、
すっと理解できる気がします。
醸造の樽に、そしてカーヴの壁面に、彫刻をさせてきた当時のオーナーたち。
芸術家や職人に仕事をさせるのも、彼らの役割だったとしたら、
今、現代のアーティストを支援するのも、当然ですよね。




Domaine Pommery - Service Visites
5 place du Général Gouraud
51100 REIMS
Tél : (33) 03.26.61.62.56


Visites :
- Du 1er avril au 31 octobre : tous les jours, week-ends et jours fériés inclus de 10 h à 18 h.
Visites payantes en français, anglais et allemand.
- Du 1er novembre au 31 mars : tous les jours, week-ends et jours fériés inclus de 10h à 17h. Visites payantes en français, anglais et allemand.
Fermé les 25 décembre, 1er janvier et 3 janvier.

フランス語、英語、ドイツ語による見学ガイドツアー(有料、要予約)
-4月1日〜10月31日:10時〜18時、無休
-11月1日〜3月31日:10時〜17時、無休
-定休日:1月1日、12月25日 



*Les informations sur d'autres visites, voir ICI
*Ma petite excursion à la Cathédrale de Reims, voir ICI


*シャンパーニュ地方の、他の見学可能メゾン情報はこちら
*ランス・ノートルダム大聖堂見学の思い出はこちら

by keikosuminoleb | 2012-06-20 14:54 | France 地方・田舎 | Comments(0)

パリ在住26年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL