keiko's paris journal <パリ通信 - KLS> keikoparis.exblog.jp

パリ在住20年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL
プロフィールを見る
a0231632_15645100.jpg

J'ai eu la chance de découvrir le Shang Palace, le restaurant chinois au Shangri-la Hôtel Paris, qui vient d'ouvrir sa porte en septembre 2011.
A table, on peut comprendre tout de suite que ce lieu est conçu dans le but de servir la cuisine cantonnais authentique réalisée avec la délicatesse française.
Cela m'a fait rappeler une expérience de l'autrefois au Benkay, le restaurant japonais à hôtel Nikko...


Attention à la photo dessus, dès le premier plat on sort de l'ordinaire à la parisienne (pardon!) ; émincé des légumes enroulé du feuille de tolu.
Il est accompagné des petits cornichons chinois que j'adore.
J'aime toujours ce genre de préparation discret mais qui cache beaucoup de travail derrière .
La variété des légumes utilisé est également impressionnante ; pousse de bambou, le champignon shiitake, vermicelle de pois...



この9月にオープンしたばかりの、『香宮』からのご招待です。
シャングリラホテル・パリが総力をあげ、中国の美食文化をパリに再現する。
その強い思いを、テーブルにつくや否や実感しました。
以前ホテルニッコー時代の『弁慶』にも、同じものを見たなあ、と思い出した次第。
(本物の和食を、フランスの洗練されたサービスで・・・)

まず最初の一皿から、パリのいわゆる「シノワ」とは
全くの別物であることがわかります。
タケノコや椎茸、春雨などを、湯葉で包んだ一品。
野菜のお出汁がじゅんわり、口の中に広がりました。
付け合わせは、溜まり醤油につけた野菜のお漬け物です。
桂剥きしたキュウリや大根を、くるりと巻き、形を整え、シャキシャキの食感に。


Le wok de légume, simple, grâce à la qualité des matières premières et la téchnique de wok!
Le haricot gourmand était exceptionnel...

a0231632_1513580.jpg

野菜炒めも、こんなふうに気の利いた盛りつけで。
シンプルながら、すばらしい食材と、炒め物のテクニックがあってこそのお料理。
この絹さやの甘かったことといったら!! カリッと歯ごたえもよく・・・

先ほどの野菜の巻物もそうですが、こういう大げさでない料理、
そして食べたときに、目に見えない仕事の奥深さが思われる料理が
好きでたまりません。



La baigné d'aubergine croustillante.
Vous voyez que chaque plat est servie avec le raffinement français.
En puis la table est dressée sur une table ronde qui crée une bonne ambiance de partage à la chinoise.

a0231632_151912.jpg

茄子の天ぷら。ピーナッツのパウダーで、カリカリ風味になっていました。
これをつるつるの箸で取り、丸い皿の向こうにあるソースにつけ、
自分の口まで運ぶのは、箸文化で育った私にも相当難儀で・・・
しかし、テーブルにはスプーンと箸しかなく、また誰一人として(フランス、アメリカの面々)
フォークを要求しなかったのが面白かったです。

Se servir en baguette pour ce plat n'était pas évident pour moi (pour une japonaise!!) mais personne n'a demandé une fourchette, c'était amusant.


J'ai également pris un potage, un riz assaisonné et une crème de mangue... et très très bien mangé.
Maintenant, je voudrais vous poser une question.
"Avez-vous remarqué que c'était végétarien, tous les plats que j'ai pris?"
Si si, c'est possible d'avoir le plaisir gustatif comme un rois en étant herbivore.
Je conseille à tous les gourmets et végétariens d'y aller pour voir un autre univers!



このほかに、スープ、チャーハン、マンゴーのデザートをいただきました。満腹!
ここで皆さんに質問です。
「私が選んだお料理は、すべてベジタリアンだったことにお気づきでしたか?」
そうなのです、草食でもガストロノミーは満喫できる!
パリのすべての美食家、そして非肉食の皆さんに、ぜひとも体験していただきたい一軒です。

Voici les cuisiniers!! Bravo pour ce travail magique !
a0231632_15265769.jpg

料理の皆さんが勢揃い!! ブラボー!

M Philippe Labbé, le chef de restauration au Shangri-là Paris, supervise ce lieu pour que la cuisine soit toujours à la hauteur du palace.
Le chef M Frank Xu, à droite de M Labbé, réalise son travail sérieusement avec son équipe entièrement cantonnée!


左に立つのは、シャングリラホテル・パリの、
3つのレストランを総指揮するフィリップ・ラベシェフ。
彼は『香宮』が本格中国料理の神髄を守りつつ、パレスホテルにふさわしいサービスで供されるよう
細心の注意を払っているとのことでした。
そして彼の右手が『香宮』のシェフ、フランク・シュ氏。
本国出身のチームとともに、熱心な仕事ぶりを披露してくれます。


Le menu dégustation est proposé à partir du 70 euros pour 6 plats.
Il existe la carte de l'alcool chinois, je voudrais découvrir cela prochainement car je n'ai jamais vu le viex vin du riz chinois à Paris depuis mon installation en 1997.


コースメニューは6皿70ユーロから。
中国のお酒もそろえているとのことなので、ぜひとも近いうちに再訪したい!
1997年にパリに引っ越してこのかた、紹興酒などこちらで見たことがないもので・・・

Sang Palace
au Shangri-la Hôtel Paris
10 avenue d'Iéna
75116 Paris
Téléphone : (33 1) 53 67 19 92
E-mail : shangpalace.slpr@shangri-la.com
Horaires d'ouverture(営業時間)
Déjeuner: 12h00 à 14h00 (昼のサービス)
Diner : 19h00 à 22h30 (夜のサービス)
(du jeudi au lundi, fermé le mardi et mercredi)
Localisation : Niveau F3 (フロア3F)
定休日 : 火・水曜 

# by keikosuminoleb | 2011-09-25 18:33 | FOOD | Comments(4)