keiko's paris journal <パリ通信 - KLS> keikoparis.exblog.jp

パリ在住20年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL
プロフィールを見る

<   2012年 04月 ( 21 )   > この月の画像一覧

a0231632_14542543.jpg

La boutique alain milliat commence à servir le bunch tous les
dimanche de 11h à 15h.
J'y suis allée le voir pour en partager avec vous!


ジュースの作り手アランミリアが、
パリのブティックでブランチを始めるとのこと。
どんな内容か、みなさまと分かち合うために、見て参りました。


Comme le concept de la marque, leur brunch est composé des
produits simples de super qualités comme
des pains Poujauran, des céréales bio, des confitures maison...

a0231632_14565462.jpg

旬の果物と野菜だけを使って、丁寧にジュースを作る。
そんなブランドポリシーを反映し、ブランチもシンプル、そして
食材の品質におおいにこだわった構成です。
例えば、パンはかの有名なブージョラン、シリアルはオーガニック
ジャムは自家製で・・・



... et du fromage blanc de chez Marie-Anne Cantin.
Ils en proposent de deux sortes, en fermier et en battu.

a0231632_1640259.jpg

・・・そして、フロマージュブランは、人気フロマージュ店の
マリアンヌ・カンタン
から仕入れています。
フェルミエ(酪農家の自家製)と、一般的なクリーミータイプの2種類。



Ici, c'est la table de buffet avec le saumon fumé, la salade,
des fromages, des charcuteries variés.
Tout est sélectionné par M Alain Milliat.

a0231632_150070.jpg

こちらはビュッフェのテーブル
スモークサーモン、サラダ、チーズ各種、ハム・ソーセージ各種など、
全ての食品が、アラン・ミリアさんのこだわりのセレクションです。






Pour les oeufs, j'ai commandé la préparation en 62 degré.
De petits croutons et de morceaux de lard donnaient un goût salé agréable.
C'est très bien pour le matin car il n'est pas lourd du tout.

a0231632_16365224.jpg

卵料理に、私は「62℃調理」を注文しました。
低温調理の卵、はやっていますよね。
半熟の黄身を、下にあるジャガイモのピューレと一緒にいただきます。
細かいクルトンとラードが、程よい塩味と風味を加えていて
とてもいい感じでした。
ブランチと言えば、の、スクランブルエッグやオムレツに比べて、
重たくないのもまたよしです。





Et comme toujours, j'ai terminé le repas ici avec
des financiers maison.
Très riche et croquant autour, j'aime bien cela.

a0231632_1637539.jpg

食後のお茶は、ホームメイドのフィナンシエとともにサーブされます。
このフィナンシエ、かなりのバターが使われていると思います。
ややリッチすぎる感もありますが、
表面がカリッと焼き上げられていて、好きなのです。



Voici la boutique entourée des bouteilles du jus!
a0231632_1635517.jpg

アランミリヤのブティックの、壁面を覆うジュースのびん!


Et même la partie restaurant est décorée par des bouteilles.
a0231632_16525840.jpg

レストランスペースまでも、ジュースのびんで飾られていますね。



Très jolies couleurs...
Des pots de confitures maison sont également en vente.
Ils sont comme la concentration des fruits et c'est tout!

a0231632_16555235.jpg

なにせ色がたまらなくきれい!
これらのジュースはもちろん売り物です。
ジャムの数々も同様に。
この日試したイチジクジャムは、干しイチジクをペーストにしたかのような
ねっとりとした濃い味でした。
フロマージュブランに合いましたよ!!




M Amain Milliat n'a pas arrêté d'expliquer de son travail.
En fait, si ses jus sont très vif en couleur, c'est parce qu'ils sont fabriqué
en petit quantité
à chaque fois.
Du coup, ils conservent la couleur d'origine et surtout
les saveurs!

a0231632_1657242.jpg

アラン・ミリアさんです。
熱心に語っていますね。
ところでなぜ、彼の作るジュース類はこんなに色がきれいかというと
そもそも絞る作業をする際の量が、他のメーカーに比べて
かなり少ないのだそうです。
その分注意が行き届き、酸化も防げ、
色も風味も素材のままを保てるのですよ、とのことでした。


BRUNCH 35 euros (19€ enfants de moins de 12 ans)
en buffet à volonté :
salade de fruit maison, fruits frais, fromage blanc, fruits secs, céréales bio,
tartes de fruits, cakes aux fruits, viennoiseries, pains, jus et nectars d'Alain Milliat
service à l'assiette :
omelettes variés, oeufs brouillés, viandes, poissons, pomme de terre,
légumes de saison, fromages.

ブランチ 35ユーロ(12歳未満の子どもは19ユーロ)
食べ放題のビュッフェ:
自家製フルーツサラダ、新鮮な果物、フロマージュブラン、ドライフルーツ、
オーガニックのシリアル、フルーツタルト、フルーツケーキ、クロワッサン等、
パン、アランミリヤのジュースとネクター
テーブルでサーブされる温かい料理
オムレツ各種、スクランブルエッグ、肉料理、魚料理、
ジャガイモの付け合わせ、季節の野菜、チーズ各種





alain milliat
159, rue de Grenelle
75007 Paris
tel. 01 45 55 63 86
Ouvert du mardi au samedi de 10h à 22h
brunch dimanche de 11h à 15h
営業時間:10時〜22時(火〜土)
日曜日のブランチ 11時〜15時
定休日:月




*déjeuner chez alain milliat est ICI
*アランミリアでのランチの様子はこちら

by keikosuminoleb | 2012-04-30 23:04 | FOOD | Comments(0)
a0231632_515429.jpg

M Michel Dovaz, grand critique du vin et spécialiste du champagne, m'a invité chez lui pour le déjeuner.
Dès mon arrivée, il m'a servi comme d'habitude une coupe de champagne ;
Cuvé William Deutz millésimé 1999.
Oui, il est super gentil.


ワイン評論家のミッシェル・ドヴァーズさんが、
ランチに招待してくれました。
ワインやシャンパンに関する数々の著書の他に、
ワインを使った料理のレシピ本も出版しているドヴァーズさん。
とてもお料理上手なのです。
まずはシャンパンで乾杯!
キュヴェ・ウイリアム・ドゥーツのミレジメ、1999年


Pour l'entrée, M Dovaz m'a préparé un avocat à la crème.
En fait, en dehors de ses ouvrages sur le vin, ce monsieur a fait un livre de recette
dans son parcourt professionnelle.
Alors il cuisine très très bien!
D'ailleurs cet avocat a été fait avec le crabe comme souvent
mais parfumé au rhum, une petite touche qui changeait tout.

a0231632_5223860.jpg

前菜は、アボカドのクリーム仕立て。
カニの身と和え、コショウをふっているのは一般的なレシピですが、
ドヴァーズさんの一品はラム酒で香り付けがされていました。
これが、まるみのある、なんとも言えない隠し味なのです。
ラム酒は、できれば年代の古いものを使うと良いようです。


Comme plat, le tirapia aux gingembres.
La sauce était bien parfumé grâce au gingembre confit.
Je pense de faire cette sauce pour la truite par exemple,
pour le poisson qui a besoin d'être relevé.

a0231632_527172.jpg

メインは、ティラピア(淡水魚)。
クールブイヨンで調理し、盛りつけてからソースをかけます。
ソースは、クリームと、刻んだショウガのコンフィ、つまりガリがベース。
生のショウガとは違った独特の香りが、食欲をそそります。
味は、ちょっと甘酸っぱくて、程よく個性的、でもフレンチ!
今度、マルシェでお手頃な魚(例:ます)を買い、このソースで試してみたいです。
淡白な魚、しっかりとした風味付けの必要な魚に、
もってこいだと思いました。



Pendant que M Dovaz préparait le plat, je regardais
dehors...

a0231632_5234576.jpg

ドヴァーズさんが料理をしている間、私は窓の外を眺めたり・・・




... feuilletais ses livres...
a0231632_5175375.jpg

・・・彼の著書をめくってみたり・・・




... et visitais sa cuisine qui fait comme la caverne d'Ali Baba!
a0231632_5261482.jpg

キッチンを訪ねたり!
まるで洞窟というか、びっくり箱みたいですよね!
一人暮らしなのに、家族住まいの我が家以上に
道具類・スパイス類が充実しています。


Ici, chez M Dovaz, on boit toujours de bonnes choses tout le long.
Un verre d'Heneessy Private Reserve pour le digestive et puis
on continue et on continue...

a0231632_541451.jpg

そしてそして、ドヴァーズさん宅にお邪魔している間は、
ずっと“いいもの”だけを飲むのです。
ディジェスティヴにはヘネシーのプライベートレゼルヴがふるまわれ、
その後もまだ、何種類ものアルコールをごちそうになりました。
私も感心ばかりしていないで、友達を自宅に招待しなくては。
せっかくおもてなし術を教えてもらっているのですから、
いかさないなんてもったいないですよね。
by keikosuminoleb | 2012-04-29 06:58 | カクテル/ ワイン/ バー | Comments(2)
a0231632_174913.jpg

J'ai donc visité chez bead & roses à Madeleine ICI.
Réputée comme l'adresse où on mange bien et sain, toutefois
je ne connaissais pas qu'ici est avant tout
la boulangerie bio!


こちらで素敵なカウンターのプレゼンを見せてくれた『ブレッド&ローゼズ』
「美味しいうえにオーガニックのものも多い、ティーサロン兼軽食のレストラン」
と認識していましたが、今回マドレーヌ店をじっくり見せてもらい、
オーナーとも話をして、
ここがなによりもまず、オーガニックのパン屋であることを知りました。
(*パンは地下の工房で毎日焼き上げられます)
そしてマドレーヌ店はサンジェルマン店よりも広く、
より使い勝手が良いことも。



De plus, ici dans la boutique Madeleine, ils font le bar à cocktail et
l'épicerie fine avec des produits français (caviar d'Aquitaine Perlita),
espagnols (huile d'Olive Castillo de Tabernas)...

a0231632_176567.jpg

パンの他にも、マドレーヌ界隈というエリアのニーズを反映し、
カクテルバーであったり、高級食材店であったり・・・
(フランス産キャヴィア、スペイン産オリーブオイルなどなど)



...le traiteur raffiné avec leurs desserts variés...
(comme leurs apparences, leurs goûts font hyper subtils également
et il y a pas mal de choix végétariens)

a0231632_178548.jpg

・・・同時に高級総菜店パティスリーでもあり・・・
(見た目同様、お味も洗練されていて、野菜も豊富。
ひよこ豆のペースとなど、ベジタリアンOKのものも)


et la cave!
Tous les grandes marques de champagnes sont là, bien fraiches.

a0231632_1715726.jpg

・・・そしてワインセラーですよ!
入り口を入ってすぐ右手の壁沿いに、ずらりとワインが並んでいます。
シャンパンの高級銘柄の面々も、いい感じに冷えている様子。


Il y a également la sélection du vin bio, comme leurs pains.
bread & roses n'est pas seulement l'adresse pour manger bien et sain
mais aussi pour prendre un verre en grignotant des produits de sélections.
C'est un peu comme le bar de l'hôtel.
J'y repasserai surement après le shopping ou avant le dîner, pour une
petite pose puisqu'ici, on est à Madeleine!

a0231632_17192810.jpg

オーガニックワインもありました。
つまり『ブレッド&ローゼズ』は、軽食のおいしいサロンドテではなく、
アフターファイブに気の利いたお皿をつつきながらアペリチフ、
という使い方もできる店、というわけです。
ちょっと、ホテルのバーのよう?
加えて、マドレーヌ界隈の老舗高級食材店(例:フォション)に引けを取らない
こだわりのレシピと、厳選された食品のかずかずも魅力です。
フォーブールサントノレ通りのすぐそばという便利さも手伝って、
買い物の後や、空き時間の休憩に、立ち寄ることになるでしょう。
良いアドレスが見つかってよかった!!



bread & roses Madeleine
25, rue Boissy d'Anglas
75008 Paris
tel. 01 47 42 40 00
Ouvert du lundi au vendredi 8h-20h 営業時間:月〜金 8時〜20時(土曜10時〜)
Le samedi dès 10h 定休日:日曜



NB.
La gamme de thé est HARNEY & SONS, américaine, que j'ai découvert
ce jour-là.
Il faut que je goûte quelques uns!

a0231632_17174441.jpg

PS
紅茶は全て、ハーニーアンドサンズのもの。
アメリカのメーカーだそうですね、ここで初めて知りました。
近いうちに試さねば。



*Paris-Brest by Bread & Roses est ICI
*Cheese cake by Bread & Roses set ICI

*ブレッド&ローゼズのパリブレストはこちら
*ブレッド&ローゼズのチーズケーキはこちら


*déjeuner au bread & roses Saint Germain est ICI (blog de société bonne Paris ⇄ Tokyo)
*ブレッド&ローゼスサンジェルマン店でのランチはこちら(ソシエテボンヌのパリ⇄東京)





a0231632_6164484.gif*** Blogランキングに
チャレンジします!
どうぞ応援してください →
by keikosuminoleb | 2012-04-28 06:01 | FOOD | Comments(4)
a0231632_18481561.png

Jeudi dernier, il faisait très beau à Paris comme cette photo
alors je me suis amusée en réalisant la visite à l'église Saint Sulpice.
*cette photo décore mon twitter053.gif comme ICI


先週木曜日、パリは写真のとおりの快晴で、
せっかくだからとサン・シュルピス教会を見学したりしたのでした。
*ドラクロワのフレスコ画など、こちら
ちなみにこの写真、私のTwitterに使っています。コチラ053.gif


Et pour le moment, je suis dans la campagne sous la pluie.
Pour l'internet, je suis obligée de me déplacer environ 10km jusqu'au café
qui se trouve dans une village voisine.

a0231632_081924.jpg

現在、私はパリから約200キロの田舎にいます。
先週のパリとはうって変わって、ずっと雨。
今朝起きたら、家の前の小川が氾濫していました。
森に囲まれた、携帯も入らないふかーい田舎の家では、
薪ストーブにひっきりなしに木をくべ、暖をとらねばなりません。
パンを買うにも、インターネットをするにも、
10キロ離れた隣村まで移動します。
今(写真はMacBook Airで撮影)、その隣村のカフェで、
コーヒーを飲みつつ、こうしてパソコンを使っています。




C'est aussi sympa que Paris au soleil.
Les deux sont très beaux...


快晴のパリと、雨の田舎。
だいぶ違いますが、こんな田舎も、本当に魅力的だと思います。
生活習慣がまるでちがって、空気も景色もまったく違って、
双方共に好きです。
by keikosuminoleb | 2012-04-26 19:28 | パリ 街と人 | Comments(0)
a0231632_2493692.jpg

Mitsubishi Residence Club gère le site privé pour
leurs propriétaires et je m'y occupe à partir de ce mois-ci d'un blog parlant
du life style parisien.



三菱レジデンスクラブ会員サイトにて、Blogを担当することになりました。
パリのあちこちから、暮らしを彩るエッセンスをキャッチし、
お届けしてゆきます。
by keikosuminoleb | 2012-04-25 01:00 | お仕事のお知らせ | Comments(0)
a0231632_17382530.jpg

En mi-avril, je suis passée chez bread & roses pour voir
leur nouvelle carte et la création de cocktails (oui, les cocktails !!),
et ai été frappée par cette belle présentation au comptoir.
Ce sont des verres de thés glacés avec un grand bouquet de menthes
fraiches
au milieux.
A côté, on voit également un bouquet de roses, magnifique!
Une bonne idée pour une réception chez soit, n'est-ce pas?
*Le verre du thé glacé est servi avec des glaçons et des feuilles de menthe.



4月半ばのこと、ブレッド&ローゼズマドレーヌ店
新メニュー&カクテルメニューを見に行き、
カウンターに見つけた↑このプレゼン。
アイスティーのグラスとフレッシュミントが、
カウンターにセットされていました。
その隣には、夢のようにロマンティックなバラの花束!
しゃれていますよね。
このアレンジ、ホームパーティの参考にもなります。
*アイスティーは、氷とミントの葉をたっぷり入れてサーブされます。



Et moi, j'ai dégusté un cocktail du champagne
au cognac
.
Les mousses fines montent du sucre qui est au fond d'une flûte aux fleurs...
Très légère et féminin, il était parfait pour l'apéritif.

a0231632_17403875.jpg

私が注文したのは、こちら、
シャンパンとコニャックのカクテルです。
花柄のフルートグラスの底の砂糖から、細かな泡が立ち上っています。
軽くて、フェミニンで、
アペリチフにぴったりの1杯でした。




Plus d'images sur bread & roses Madeleine est ICI
マドレーヌ店の様子はこちら
ブレッド&ローゼスサンジェルマン店でのランチはこちら(ソシエテ・ボンヌのパリ⇄東京Blog)

bread & roses Madeleine
25, rue Boissy d'Anglas
75008 Paris
tel. 01 47 42 40 00
Ouvert du lundi au vendredi 8h-20h
Le samedi dès 10h

by keikosuminoleb | 2012-04-24 00:26 | カクテル/ ワイン/ バー | Comments(0)
a0231632_20838100.jpg

J'ai eu la chance de dormir dans une suite présidentielle à
l'Hôtel de Crillon!

Dans le salon, ils nous attendaient...


ホテル・ドゥ・クリヨンの
プレジデンシャルスイート
に、1泊しました!
部屋は、サロンとベッドルームに分かれていて・・・


... le goûter pour les enfants, la fameuse création du chef pâtissier
M Jérôme Chaucesse
.
Vraiment trop bons selon mes enfants et...

a0231632_22312566.jpg

サロンのローテーブルの上で、かわいらしいクッキーが
子どもたちをお出迎え。
シェフパティシエ、ジェローム・ショセスさんのクリエーションです。
(めちゃめちゃ美味しいのだそうです、子どもたちによると)


... le champagne Laurent Perrier pour moi!
Tous ces petits fours ont été délicieux, bien sûr.
a0231632_2017862.jpg

そして私には、ローラン・ペリエのシャンパン
添えられたプチフールは、レモンのマカロン、ガトーオショコラ、
チョコレートのマカロン、フロマージュブランのタルト。
こんなに小さく、丁寧に作られていて、当然ですがどれも美味!!


Les boiseries, les meubles français traditionnels...
Mes enfants et moi ont bien aimé le décor classique
nous nous sentions bien tout de suite.

a0231632_23331951.jpg

木目の美しい、トラディショナルな内装は、
そこに入ると同時に落ち着きを与えてくれますね。
ちょっと「ムッシュー」好みにも思えますが、子どもたちも私も
この内装がとても気に入りました。




Dans la chambre, le lustre Murano donnait la lumière douce...
a0231632_23265555.jpg

ベッドルームには、ベネチアングラスのシャンデリア
やさしい明かりを注いでいました。
ちなみに、サロンの方は
キラキラのカットグラスがまばゆいシャンデリアです。





... et dans la salle de bain , les produits BIO de la marque
Annik Goutal, oui, c'est français!
Je suis sure que les voyageurs étrangers l'apprécient.
Et pour moi qui suis assez bio au quotidien, c'est impeccable!

a0231632_23311964.jpg

バスルームは、全体がくまなく大理石で覆われていて、
アニック・グタルオーガニックラインがアメニティーです。
フランスのブランドというのも、うれしいです。
せっかくパリを旅するなら、ホテルのアメニティーは
フランス製がいいですよね。


Par la fenêtre, on voyait la rue Boissy.
Au bout de la rue, c'est la Place de la Concorde.
a0231632_2035485.jpg

窓はボワシー通りに面していて、左側の先がコンコルド広場です。
コンコルド広場に面した部屋だったら・・・さらに興奮しますよね。

Et puis, à l'autre bout, c'est la maison Hermès!
C'est parfait pour faire le shopping exceptionnel.
Tout est exceptionnel ici, à l'Hôtel de Crillon!

a0231632_2037553.jpg

そして右側の先が、エルメス本店!
ラグジュアリーなショッピングに、もってこいではないですか。
つくづく、特別な場所です、ホテル・ドゥ・クリヨン!


Le soir, nous avons dîné à l'Obé et après cela
nous nous sommes promenées sur la Place de la Concorde.
L'Hôtel de Crillon sera fermé pendant 2 ans à partir du novembre 2012
pour les travaux alors j'avais raison de m'être dépêchée pour avoir
cette expérience!
Pour la réservation d'une suite présidentielle, cliquez ICI!

この日の夜、レストラン『ロベ』でディナーを楽しみ
食後にはコンコルド広場を散歩しました。
運良く、キラキラエッフェル塔も見ました。
ホテル・ドゥ・クリヨンは、今年11月から2年間
改装工事のため休業します。
今回の貴重な経験を逃すことなく、急いで出かけた自分のジャッジは
正しかったと思います!
プレジデンシャル・スイートの予約はこちらから。




Hôtel de Crillon
10, Place de la Concorde
75008 Paris
tel. 01 44 71 16 16



a0231632_1151557.jpg

by keikosuminoleb | 2012-04-22 04:56 | HOTEL & ラグジュアリー | Comments(2)
a0231632_1171773.jpg

Il a fait très beau le jeudi dernier alors j'en ai profité pour faire
des photos à Paris.
Dans la rue, j'ai vu l'église Saint-Sulpice qui est redevenue
toute propre après les travaux.



この木曜日はとても天気が良く、せっかくなので
パリの街をちょこっと撮影。
道を歩いていると、サン・シュルピス教会が現れ・・・


Comme j'ai appris le français à l'Institut Catholique, pas loin, cette église
m'est très familiale...

a0231632_1231746.jpg

すぐそばにあるパリカトリック学院で、フランス語を勉強した私にとっては
懐かしい教会です。
最近洗浄作業が終了し、美しくよみがえったファッサード。
この教会の中に、ドラクロワのフレスコ画があることを
学校の授業で知り、早速見に行ったものの、当時は見つからず・・・
あまりにも暗かった、ということしか覚えていません。




J'ai décidé d'y entrer pour revoir les fresques de Delacroix.
En fait, dans les cours à l'Institut Catholique, on me les a parlé mais
je n'ai pas réussi à les trouver puisque, à l'époque, tout était noir et sombre.
Aujourd'hui, je découvre ce lieu comme si c'était la première fois.

a0231632_1311577.jpg

今回、始めて訪れる気持ちで、見学することにしました。


J'adore voir les bougies allumées dans l'église...
C'est tellement beau...

a0231632_1333265.jpg

教会の中の、ろうそくの炎。
いいですよね。
美しいです。



J'aime y pose une bougie et parfois j'en achète quelques unes pour souvenir.
(et également pour offrir aux amis japonais)
a0231632_1424074.jpg

時には私も、ろうそくをお供えします。
そしていくつか、買って持ち帰ることも。
自分自身のお土産に、それから、日本の友達へ。


Voici une des fresques de Delacroix.
Je ne suis pas catholique mais cela me fait toujours de bien de passer le moment
dans l'église.
J'ai vu beaucoup de gens qui priaient silencieusement.

a0231632_2383589.jpg

そしてこれが、ドラクロワのフレスコ画です。
この向かいに、もうひとつありました。
私はクリスチャンではありませんが、教会で過ごす時間は好きです。
この教会では何人もの人々が、静かにお祈りをしていました。



En juin, sur la place Saint-Sulpice, il y a un beau marché de brocante.
J'y reviendrai!

a0231632_1274085.jpg

毎年6月になると、サン・シュルピス教会の広場では
アンティークとブロカントの市がひらかれます。
美しいスタンドが目白押しなので、ぜひ足を運ばねば!




Eglise de Saint-Sulpice
Place Saint-Sulpice
2, rue Palatine
75006 Paris
France

by keikosuminoleb | 2012-04-21 05:00 | museum 美術館・名所 | Comments(2)
a0231632_227566.jpg

Cela fait déjà très longtemps... en février 2012,
je suis allée au Septime avec une amie japonaise qui est décoratrice
de table.
Chez Septime, le dîner est proposé uniquement en un menu de 50 euros
environ
. (je ne me rappelle plus exactement...)
La carte de vin est assez courte mais sélective vert la "nature".
Ce pétillent rosé n'était pas de champagne mais très agréable pour le début
de repas.
Attention, je déteste les vins mousseux.


だいぶ前のことになりますが、今年2月に『セプティーム』へ行きました。
日本から遊び(&仕事)に来ていた、テーブルスタイリストの友人とともに。
ここ『セプティーム』では、夜のメニューはディナーコースのみ
50ユーロ程度の金額です。(くわしく覚えておらず失礼)
ワインリストはミニマムな選択肢ながら、ナチュラルワインが充実している印象でした。
この微発泡ロゼも、心地よい一杯。
私はスパークリングワインは好きではないのですが、ナチュラル系のものは
シャンパンとは別ものとして、とても面白いものが多いと思います。



Le menu ce jour-là a commencé par un carpaccio de poisson
aux jeune poireau.
Des zestes d'agrume et des feuilles de Mizuna donnaient
la fraicheur à ce plat très peu assaisonné.

a0231632_2292452.jpg

この日のディナーは魚のカルパッチョでスタート。
若いネギと、柑橘の皮のおろしたの、そして水菜、
味付けはほとんどなく、香りのみでいただくという感じ。


Ensuite, un poisson à la vapeur aux endives cuites et crues.
Je me rappelle que la cuisson était impeccable.

a0231632_2322175.jpg

つづいて魚の蒸し物
焼いたアンディーブと生のアンディーブが、付け合わせです。
魚は絶妙な調理法でした。


Et puis un bouillon aux Saint Jacques et racines.
On voit des sarrasins au fond de l'assiette.
Très reposante comme cuisine!
a0231632_2311573.jpg

こちらは熱々ブイヨンに、生のホタテ貝柱のスライス
ぷちぷちした食感のそばの実も入っています。
お出汁のおじやのような、なんともほっとする料理。


Et encore un poisson pour moi qui ne mange plus la viande.
Voyez-vous des légumes anciens
?
a0231632_2351093.jpg

そしてもう1品、
本当はここで肉が出ますが、肉食をやめてしまった私には魚です。
古典野菜が付け合わせですね。
味の細かなことは忘れてしまったものの、調理の火加減がすばらしかったことは
今も心に残っています。



Pour terminer, un sorbet et une poire pochée au thé
(je crois...).
Au total, j'ai savouré 5 plats raffinés avec ce petit prix.
La cuisine ici est légère, sans sauce, mais la cuisson et l'assaisonnement
étaient remarquables.
C'est vraiment la cuisine d'aujourd'hui, l'air du temps...

a0231632_242083.jpg

デザートは、自家製シャーベットと洋梨の紅茶煮でした。
全部で5品、洗練料理をミニ価格でいただいた、というわけです。
写真からもお分かりいただけるように、この店の料理にはソースは無く
食後にお腹が重くなることはありません。
素材の味わいを最大限に引き出す料理、
火加減と風味付けに細心の注意を払った料理、
とても「今のパリ!」な料理ですね。


Le cadre agréable, le service sympathique, le décor moderne à la parisienne...
a0231632_2444071.jpg

店内は空気の抜ける心地よさがあり、
インテリアはすっきりしたフレンチテイストです。
サービスも常に笑顔でよかった!



Merci le chef, M Bertrand Grébaut!
On se connait depuis son époque chez Alain Passard pour
le reportage d'ELLE à Table Japon et d'autres magazines japonais.
Je vois dans son travail que les légumes sont hyper excitants!

a0231632_2461286.jpg

シェフのベルトラン・グレボーさん、ブラボー!
彼とは、彼がアラン・パッサール(レストラン『アルページュ』三つ星シェフ)の下で
働いていたころからの付き合いです。
雑誌『クロワッサン別冊ビオ』で、彼のプライベートレシピを取材したり・・・
そんなわけで、彼の料理の野菜には、わくわく感がありますよね!!



La maison est très discrète, il ne faut pas la manquer!
a0231632_248156.jpg

店はとてもひかえめな外観なので、
通り過ぎないようご注意くださいませ。



Restaurant Septime
80, rue de Charonne
75011 Paris
TÉL : +33 1 43 67 38 29
ouvert de 12h30 à 14h (sauf lundi) et de 20h à 22h30 
Fermé samedi et dimanche
営業時間:12時半〜14時、20時〜22時半(月曜はディナーのみ営業)
定休日:土日

by keikosuminoleb | 2012-04-19 04:36 | FOOD | Comments(0)
a0231632_21355722.jpg

Le reportage du gagnant au "Nikka Perfect Serve 2011" est mis à jour ICI
dans le site d'ASAHI BEER "Liquor World".


アサヒビールのウエブサイト『リカーワールド』で、
ニッカパーフェクト・サーヴ2011年優勝者のバーをリポートしています、こちら
by keikosuminoleb | 2012-04-18 01:49 | お仕事のお知らせ | Comments(2)