keiko's paris journal <パリ通信 - KLS> keikoparis.exblog.jp

パリ在住19年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL
プロフィールを見る

カテゴリ:○ JAPAN( 33 )

a0231632_22391771.jpg


Coucou les amis français!!
Je suis actuellement au Japon chez mes parents à YAMANASHI.
Regardez la photo en haut, c'est l'art de table très
très local
que j'ai découvert récemment!

Ce n'est pas du sake, c'est DU VIN !



山梨県の実家に、里帰りしております。
そして今回、ついに行きました、石和温泉の『三角屋』!!
上の写真、コップ酒ではありません。
店オリジナルのブドー酒、赤と白です!
(あえてワインではなく、ブドー酒とメニューに表記されていました)
自家製のお漬け物と、馬肉チャーシューの細切れと共にサーブされ、
昼間から和みますー・・・
一升瓶ワインは、山梨県出身者の私には見慣れた存在ですが、
このなみなみ注ぐサーブ法は、初めてです。
勝沼流アールドターブルなのでしょうねー。
発見、そして感動!


Comme je vous en ai déjà parlé ICI, il y a de
bons vins dans mon pays et je les connais bien.
Mais je ne connaissais pas cette façons de service;
verre en cylindre avec un sous-coup pour bien y tasser le vin...
... comme on le voit souvent pour le sake!!



a0231632_22394235.jpg

En plus, c'est du Ramen, les nouilles chinoises
hyper populaires au Japon, qui accompagne ces vins maison!
Cette association est inimaginable et inconnue pour la plupart des japonais,
mais pourtant, c'est hyper bon !!!!!
Vive la nourriture locale!


『三角屋』は、山梨県では有名なラーメン屋さん。
シンプルなお醤油ラーメンと共にいただく赤ワイン、
生まれて初めての体験です。
が、これが絶妙!
よく冷えたすっきりワインが、どんなセパージュかは知りませんが
(多分、お店の人もあまり把握されていなかったかと)
なんだかとても食事に合い、和むのです。
「一升瓶ブドー酒を、湯のみで晩酌」という習慣の奥深さを、
ちょっと覗いた気がします。
いろいろ感じました。
そして次回は、もっと長居したい!
もっと飲みたかった!!!

地方食文化、万歳!




SANKAKUYA
559-1
Ichibe, Isawa-cho, Fuefuki-shi
Yamanashi,
JAPON
tel. 0552-62-2942
ouvert tlj de11:30~22:00

三角屋
山梨県笛吹市石和町市部559-1
営業時間 11:30~22:00
定休日なし

by keikosuminoleb | 2011-12-28 23:59 | Japan 日本 | Comments(6)
a0231632_22325889.jpg

Tous les ans en été, je passe les vacances au Japon chez mes parents.
Comme je vous en ai déjà parlé ici, les légumes de ma mère est un de mes raisons d'y retourner!
Un matin, devant le hangar, j'ai vu tout ces récolte.
Tout cela va chez les voisins car il y en a trop pour la famille Sumino qui ne comporte que deux adultes , mes parents, en temps normal.


毎年夏、日本に里帰りをしています
こちらでもふれたように、母の野菜は、里帰りの目的の一つ!
ある朝、裏の納屋の前に、こんな情景を見ました。
たっぷりの朝取り野菜たち。すべて「ご近所へ配る用」です。

Ma région, Yamanashi, est connue comme être le pays des fruits.
Les prunes du jardin sont plus gros que celles de France.

a0231632_22332244.jpg

今では両親が住むのみとなった角野家、
成りに成る野菜も、大人(老人)二人では食べきれるわけもなく。
果樹王国山梨の庭には、プルーンもたっぷりです。
母はジャムにしています。

Le basilique n'arrête pas de pousser!
Ma mère cuisine plutôt avec des Shiso, l'herbe japonais, alors il faut que les voisins le consomment...

a0231632_22334177.jpg

バジルももう、茂って茂って・・・
母自身は、バジルを使うのはほんの時々なので、近所に配るよりありません。

La feuille de chêne, la batavia, les salades de ce genre sont encore des nouveautés pour les japonais.
a0231632_22335853.jpg

色とりどりのレタス類、日本ではまだ新しい存在ですよね。
これもご近所へ。

Le komatsuna, j'adore ça!!
Il n'a pas d'amertume, différent des épinards.

a0231632_22352255.jpg

小松菜!!
このやさしいお味が好きですよ。
フランスにはない野菜なので、私には貴重です。
これとおあげのみそ汁、好きだなー。
その味噌も手作りだから、もー、贅沢!!



Voici le hangar.
(j'adore tendre les linges dehors!!)
En fait, ma famille était agriculteur depuis des générations.
Malheureusement ce n'est plus le cas car la jeune génération (mon frère et moi!!) ne veut pas succédé à ce dur métier.

a0231632_223751100.jpg

Tans mieux, de toute façon, après la construction de l'auto route, des écoles, des grands surface, il ne reste plus beaucoup de terrain!
Curieusement, ma mère, fille de la ville dans son origine, se passionne encore aujourd'hui à la culture.
Est-ce à cause du phénomène du jardinage qui est devenu à la mode au Japon depuis ces dernières années?
Cela m'étonnerais...


裏の納屋 ↑ です。
洗濯物を外に広々と干すのも好き。
代々角野家は農家でしたが、私たち子供が後を継がず(継ぐようにも言われず)
また田畑も高速道路や大型スーパーなどにかわり、土地も残っていません。
が、なぜか町生まれの母が、今になって熱心に畑仕事をしています。
昨今の野菜作り流行とは、無関係だと思うのですが・・・ でもなぜだろう?


Les tomates variées dans le jardin.
Elles sont toutes incroyablement sucrées.
Je ne rajoute rien pour les cuisiner car elles sont bonnes toute seules.

a0231632_22383255.jpg

Le concombre japonais est plus tendre et doux alors on le mange avec la peau.
Pareil pour l'aubergine, j'en mange même cru en marinade avec des Shiso.
Tous ces légumes murissent sans cesse.
Cette abondance m'impressionne!!


トマトもいろんな種類を作っています。
あまりの甘さに、サラダもトマトソースも、何の苦もなく美味しく仕上がります。
日本のキュウリは皮も柔らかく、甘みがあって本当においしい。
茄子だって、生のまま塩でもみ、シソと和えればもう最高。
フランスの茄子は、こうはいきません。まず皮をむかねば。

これらの野菜は、毎日毎日、ひっきりなしに実ります。
なんて豊かなんだろう。
毎日新鮮な野菜をタダで食べながら、そう実感しています。(母の仕事のおかげですね、感謝!!)

追記:
で、何が言いたいかというと、日本の野菜は日本の野菜でおいしい、ということ。
そして、農業は平和だなー、と。

***
Le BBQ au jardin ma mère est → ICI
野菜BBQの様子は → こちら

by keikosuminoleb | 2011-10-09 16:46 | Japan 日本 | Comments(2)
a0231632_17291181.jpg

" Qu'est ce qu'on fait pendant les vacances au Japon?"

Dès que j'en suis revenue , M Michel Dovaz
m'a posé cette question.

On fait beaucoup de choses!
Mais pour moi, le plus séduisant est la vie quotidienne : aller au Onsen (la source naturelle chaude) tous les jours, travailler sur le tatami, cueillir des légumes du potager de ma mère et en manger!


Je m'amuse également de voir la France dans mon pays natal.
Vous voyez la photo dessous?
Je l'ai fait cette été par hasard à Yamanashi, la région où je suis née, sur le chemin pour la distillerie de Suntory (la visite d'usine était à la mode cette année), mes amis et moi avons découverte de beaux paysages tout le long avec la rivière extrêmement claire (il le faut pour faire le whisky de qualité!) où les gens se baignaient... comme dans le Languedoc!
Voir la photo dessous que j'ai fait l'an dernier à Cévenne. ↓




「日本でバカンスとは、いったい何をするんだい?」

日本で過ごした夏休みが終わり、パリに戻ると
ミッシェル・ドヴァーズさんからこんな質問を受けました。
いろんなお楽しみがあります、日本の夏!
でも実のところ、私にとっては、日常こそが楽しみです。
お呂代わりに温泉に行ったり、畳に座卓で仕事をしたり、母の菜園の野菜を食べたり!

そしてこの頃は、日本の中にフランスを見つけ、面白いなあと思っています。
例えば上の写真は今年の夏の1枚、
地元山梨・白州の、サントリーの工場へ遊びに行く道々で撮影しました。
道沿いに山と清流の織りなす景色が続き、川で遊ぶ人々の姿も見え……
a0231632_631697.jpg


「まるでラングドックだー!」
と、ひたすら感動した私。
それもそのはず、2枚目の写真は、去年旅した南仏ラングドックの風景です。
大自然を流れる川。
その川の中で、家族連れが遊んでいますよね。



En aussi, on boit bien à Yamanash comme en France! Car il y a le vin du pays!!
J'ai raconté cette histoire dans la magazine Régal.
Nous avons (^^) le cépage japonais "Koshu" mais sur cette photo, vous voyez la bouteille de "Sadoya S" qui est Sémillon de Nirasaki à Yamanashi.
a0231632_173936100.jpg

さらに、山梨はワインもおいしい。
「日本でも、古くからワイン作りがされているんですよ」という話は、
フランスの雑誌Régalでも書かせてもらいました。
甲州という、日本固有の品種がありますが、写真に写っているのはサドヤのS、
韮崎のセミヨンで作った1本です。




Pour accompagner les légumes de ma mère, le vin de mon pays est surment le meilleur.
Ici, j'ai grillé l'aubergine avec l'huile d'olive et y ai rajouté l'émincé de Shiso, l'herbe utilisé par les chef parisiens, et à la fin je verse la sauce soja!
C'est tout, tout simple.
Mais comme c'est délicieux!

a0231632_17402349.jpg

母の野菜には、山梨のワインが一番!
オリーブオイルでなすを焼き、刻んだシソをちらして、醤油をかけただけ。
でもこれが美味なのです、最高に!!

Ainsi, la vie est très belle au Japon,
comme en France!


やっぱり人生は美しいですね、
フランスでも、日本でも。
by keikosuminoleb | 2011-09-14 06:55 | Japan 日本 | Comments(11)