keiko's paris journal <パリ通信 - KLS> keikoparis.exblog.jp

パリ在住19年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL
プロフィールを見る

カテゴリ:○ JAPAN( 33 )

a0231632_1711394.jpg

Ici, nous sommes à Haramo wine à Katsunuma.
Dans cette cave, on peut faire la dégustation et l'halte délicieuse au café à l'étage.



野菜BBQこちらの翌日は、勝沼ワイナリー巡り。
午後のひととき、原茂ワインで休憩しました。
2階のカフェ『カーサ・ダ・ノーマ』の居心地は、天下一品!
行かぬわけにはゆきません。


Le gâteau aux pèches et la tarte aux fruits rouges, réalisées à base
des produits régionaux et bio.
Yamanashi est réputée comme "préfecture des fruits"!

a0231632_17133717.jpg

桃のチーズケーキと、ベリーのタルト。
どちらも山梨県産の、季節の果物がベースです。
さわやかなお味で,夏にぴったり。
とーっても冷たかった。
(ちなみに人気のランチの食材は、近郊の農家から仕入れる有機食材が主なのだそう。
盛りつけがかわいらしく、味わいにも工夫があって、こちらも好き。)


Mes amies + un bébé.
Relax...

a0231632_1714168.jpg

閉店まぎわの、静かな店内に、女性3人+ベビー。
リラックス、ですのう。



La terrasse se donne sur les vignes formé en toit.
La culture des raisins comme cela est la tradition au Japon.

a0231632_17153010.jpg

葡萄棚を臨むテラス、ここ、最高でしょう?!
向こうに見える山も含め、絶景だと思います!!
こんな場所で仕事したい。


Après s'être reposés, on descend en bas pour...
a0231632_1716051.jpg

休憩の後は1階に下りて、ワインの試飲。
もともと蔵だったというこの建物、なんとも言えないおもむきがあります。


... faire la dégustation du vin Haramo!
Le Koshu, le Kai Blanc...
Je choisis surtout des cépages japonaises.
(oui, ils font également le chardonnay, le merlot etc.)

a0231632_17162645.jpg

1階の試飲スタンドです。
原茂ワインは、赤・白・ロゼ・カップワイン、と
全20種類ほどのワインを製造販売しているようです。
メルローやシャルドネなど、欧州種葡萄のワインもありますが、
私は甲州や甲斐ノワールなど、山梨県のセパージュを選ぶようにしています。
せっかくの勝沼なので。
(シャルドネも飲みますけどね→こちら

Très bel établissement daté de 1924.
Reiko et Akiko découvre ma région avec beaucoup d'enthousiaste.
J'en suis fière :-))

a0231632_1716532.jpg

カフェエイト&ピュアカフェの、レイコさんアッキー+11ヶ月のコータ。
1924年創業の原茂ワインにて。
葡萄棚の中のカフェ、和みます!



Haramo wine
3181, Katsunuma, Katsunuma cho,
Koshu city,
Yamanashi, JAPAN
tel : 0553-44-5233 (café Casa da Noma)
〒409-1316
山梨県甲州市勝沼町勝沼 3181





Voici le gros plain de la vigne Koshu, le cépage unique japonais.
Dans ma région, à Yamanashi, il y a beaucoup de vigne et de vignerons.
On dit que l'histoire du vin japonais a commencé ici au 19e siècle.

a0231632_17192418.jpg

原茂ワインの庭に広がる、甲州ぶどうの葡萄棚。
すがすがしいー!
by keikosuminoleb | 2012-08-02 00:08 | Japan 日本 | Comments(2)
a0231632_16201493.jpg

Il fait chaud, ici au Japon.
Chez mes parents à Yamanashi, on a tous les jours 37°environ...
Très chaud même pour les chats soufrent, alors comment cela donne
aux les gens qui travaillent en tailleur!!



暑いですね。
山梨県の甲府市周辺は、毎日真夏日。
実家のネコも、気の毒な有様です。



Voici l'image qui peut donner un peu de fraîcheur.
C'est Mont Fuji vu par le parking d'un grand surface hier.
L'été, il devient bleu gris.

a0231632_11495746.jpg

蒸し暑さのせいか、いままでなかなか、青空を眺められませんでした。
ここ数日になってようやく、甲府盆地の山並みがくっきりと。
昨日、近所のヨーカドーの駐車場から見た、富士山です。


On y trouve de petites taches de neige.
Vive l'été quand même!!!

a0231632_11502096.jpg

雪が少しだけ、残っているようです。
グレーの富士山。
暑い暑い、甲府盆地の夏です。
スーツ姿でお勤めのみなさま、熱中症にはくれぐれも、ご注意ください!
by keikosuminoleb | 2012-08-01 14:55 | Japan 日本 | Comments(0)
a0231632_21153156.jpg

J'ai invité mes amis de Tokyo chez mes parents
pour faire le BBQ dans le jardin.
C'est le rituel d'été puisqu'il y a beaucoup de légume ici!!
*Jardin de ma mère est ICI


東京から友人を招いて、実家の庭でBBQ。
*日本酒と地方のお宝食材を追うジャーナリスト
やまもとようこさんが遊びにきてくれた4年前の野菜BBQの様子はこちら
ようこさんのBlogです。




En France, le BBQ est tout de suite le merguez, le chipolata...
Mais moi, je préfère faire des légumes!!
Comme ici sur la photo, on a grillé (brulé?) des maïs directement dans le feu
avec leurs peaux.

a0231632_211601.jpg

例年通り、庭の野菜をもいでは焼く、というBBQ。
今年はとれたてトウモロコシを皮ごとたき火にくべ、まる焼き。
軍手をして、まる焦げになった皮をとり・・・
(写真のホットプレートは、皿として使用)

Après avoir enlevé les peaux toutes noirs, on les a mis la sauce soja
à l'aide d'un pinceau.
(pardon pour l'assiette salle, je venais de terminer mon tofu sauté grillé au BBQ)

a0231632_21163516.jpg

刷毛で醤油をぬって、網の上で軽く焦げ目をつけ、めしあがれ!
(お皿が汚くてごめんなさい。
BBQで焼きあげた、香ばしい厚揚げを食べた後だったので)
焼きなす+しそ+お醤油、
なすのサッと漬け
自家製味噌のモロキュウ、などの他に、



On a aussi fait le Matsutake grillé.
Le Matsutake est un champignon japonais hyper cher qui est très parfumé.
(Mais ce Matsutake venait du Mexique...)
Avec ces genres des mets, il faut boire le vin de Yamanashi bien frai car
il donne un accord parfait, vraiment.

a0231632_2117153.jpg

差し入れの松茸も、素焼きに!
山梨県産ワイン、野菜BBQに合います!!(ガラスの湯のみの中身です)


***

En fait, c'était mon anniversaire ce jour-ci.
J'ai maintenant 44 ans!!

a0231632_2122523.jpg

さて実はこの日、44回目のバースデーを迎えた私。


Merci Reiko, merci Akiko!!
Akiko a fait le design de ce sac "44" pour Reiko et moi
qui sommes toutes les deux nées le 28 juillet 1968!
Je réaliserai de belles tables avec ces petites assiettes!

a0231632_21242260.jpg

レイコさんアッキー、ありがとう!
そしてアッキー、“44”のデザイン、本当にブラボー&サンキュー。
プレゼントのこのお皿を使って、素敵なホームパーティしますね!
by keikosuminoleb | 2012-07-30 23:06 | Japan 日本 | Comments(0)
a0231632_17293514.jpg

Chez mes parents, je suis toujours pie nu.
C'est très agréable, surtout comme il fait hyper chaud, 37°!!
Vous voyez ce que ma fille porte?
Ce sont les pantoufles...


山梨の実家で、びっくりグッズ発見。
モップ付きのスリッパ!
こんなものを、実生活の中で目にするとは、夢にも思いませんでした・・・
あるんですね、実際に。


... qui nettoient!!
Je savais que les japonais sont géniales pour ces genres d'invention bizarre,
comme les médias français en parlent,
mais d'en rencontrer un dans ma propre vie... je n'aurais jamais imaginé!

a0231632_1730598.jpg

裏面がびっしり、モップ状。 顔も付いているし・・・
見つけたときは、笑いました。
お風呂場の棚の下に、置き忘れられていた様子。


Ma fille nettoie le sol en vivant normalement.
Dans les images des occidentaux, les japonais sont très ZEN et
vivent dans la maison hyper nette.
Mais je ne suis pas sure... car il y a vraiment beaucoup d'objets chez nous!

a0231632_17312752.jpg

面白いから、意識的に使うようにしています。
(写真は足の長い次女)
ところで、日本の住まいって、ものが多いですよね。
私の実家が特にそうなのかも知れません・・・ こんなものがあるくらいだから。
by keikosuminoleb | 2012-07-27 21:39 | Japan 日本 | Comments(2)
a0231632_1315252.jpg

Il fait très chaud à Yamanashi, toujours plus de 30°, et en plus
quelle humidité! (Oui, c'est le Japon!!)
Heureusement, je mange beaucoup de concombres et d'aubergines
qui rafraîchissent le corps.
Hier soir, pour préparer le repas, je suis sortie dans le potager ICI
et récolté des aubergines, du shiso, des tomates, du basilique...



せっかく山梨の実家にいるのです、
母の菜園の野菜こちら
活用しないともったいない。
夕べのこと、「今日の夕飯何が良い?」と子どもたちに聞くと、
「冷たいもの」との返事。
庭に出て、なす、しそ、トマト、バジルなど収穫し・・・

... et j'ai fait :
① le asazuke (proche de la marinade) de l'aubergine avec du shiso et du myoga
② la ratatouille "fauce", avec seulement de l'aubergine, la tomate et du basilique
③ la salade de la tomate cerise croquante
Tout est fait avec les légumes du jardin.
L'aubergine japonaise est petite, bien ferme et la chair est lisse.
On peut la manger même crue.
Le sake, au milieu de la photo, est à base de riz bio, très frais.
Quand il fait si chaud, je trouve cela idéale comme menu.
NB :
Les enfant ont pris également des bol de riz avec du saumon grillé.
Moi, c'était le tofu froid au shiso ciselé .

a0231632_13165399.jpg

ミニトマトのサラダ、
なすとトマトのラタトゥイユ風、
なすの浅漬けを作りました。
これにプラス、子どもたちはシャケのおにぎり、私は冷や奴、薬味は当然しそ。
浅漬けがヒットだったな、
冷蔵庫の片隅で透明になっていた、気の毒なみょうがも入れて。
フランスの、あの大きななすでは、これは作れません。
写真中央の日本酒は、納屋で見つけたもの。
無農薬米を使った、純米吟醸でした。
by keikosuminoleb | 2012-07-26 16:12 | Japan 日本 | Comments(0)
a0231632_1753040.jpg

JUNGIN GLASS, le verre de sake Junmaï Ginjô.
Dans son apparence cool, il cache beaucoup d'histoires et d'amours...
*Le Junmaï Ginjô est le sake 100% riz de la polissage très élevée d'où
la saveur raffinée.


カップ酒のイメージを一新する、JUNGIN GLASS
見かけたかたは、ぜひ、お買い上げを!
というのも、JUNGIN GLASSは、義援金ならぬ『義援酒』。
10コ販売される度に、必ず1コ、被災地に送られ
「苦しい被災生活を強いられているかの地の方々を、
美味しい純米吟醸酒で元気づけたい」
そんな思いが、込められているのです。



Réalisé par Yoko YAMAMOTO, journaliste et spécialiste du Sake,
JUNGIN GLASS offre les sakes fabriqués par les maisons
gravement endommagés au moment du séisme le 11 mars 2011.
Pour eux, pouvoir brasser le nouveau sake comme tous les ans
signifie tout droit la reconstruction.
Yoko voulait les aider avec ce JUNGIN GLASS pour la distribution
et puis ... !!

a0231632_17484361.jpg

カップ酒 = あまり上等ではない + おじさんのお酒
的イメージがあるかもしれませんが、
JUNGIN GLASSシリーズは、どれも、
100%お米でできた、美味しい純米吟醸酒
JUNGIN GLASS プロジェクト発起人の山本洋子さんは、
日本酒に精通する食ジャーナリスト、
純米酒Bookの著者です。
山本さんが信頼する、東北6県の蔵元の新酒を、グラスに詰めて、全国へ。
なぜなら、震災で多大なダメージを受けた
蔵元にとって、新酒を世に出せること、そのものが
復興を意味するから。




Pour encourager les gens du nord du Japon qui sont encore
dans la vie précaire.
En fait, chaque 10 verres vendus, un verre de JUNGIN GLASS sera
envoyé au nord du Japon pour réchauffer le coeur de la personne
qui le reçoit!!
Donc en consommant ce JUNGIN GLASS, tout le monde peut supporter
des maison du sake et des gens du nord du Japon.
C'est génial, n'est-ce pas?

a0231632_1747285.jpg

スタイリッシュなグラスのデザインは、川村明子さんの作。
V字回復への願いを込めた、V型の日本列島、
どこの県のお酒なのか、一目瞭然に分かるイラスト&ロゴ。
デザインにも、たくさんの思いが込められています。
いくつものストーリーを秘めた、JUNGIN GLASS、
私も飲んでみたい!
美味しい日本酒を飲み、日本を応援できるなら、
こんなに良いことはありません。



Le verre est désigné par Akiko KAWAMURA.
Le Japon en forme de V pour le victoire de la reconstruction etc.
Il y a des histoires à raconter sur le design aussi.

A Paris, le sake est de plus en plus à la mode.
Pourquoi ne pas déguster ces JUNGIN GLASS en France?
Moi, j'en rêve.

a0231632_1749761.jpg

美味しく飲んだ後は、こんなふうに、ビンを再利用して・・・
かなり丈夫なビンなので、ピクニックに持って行っても
平気だそうです。

パリでは今、日本酒が静かなブーム。
利き酒イベント、日本酒専門レストランはもちろん、
フレンチのコース料理に日本酒を合わせる、星付きレストランもあるほど。
そんなパリに、JUNGIN GLASSが登場したら・・・
夢見てしまうなあ・・・



*site officiel de JUNGIN GLASS est ICI
*blog de Yoko YAMAMOTO sur JUNGIN GLASS est ICI

☆Pour la dégustation du sake à Paris, je vous conseille d'aller
chez Workshop ISSE BIS ICI

et au SAKE BAR ICI
*JUNGIN GLASS オフィシャルHPはこちら
*山本洋子さんのBlog、JUNGIN GLASS の記事はこちら

*パリの日本酒事情はこちら
by keikosuminoleb | 2012-05-07 04:20 | Japan 日本 | Comments(2)
a0231632_23504687.jpg


Le 2 janvier 2012,
en faisant le vol de Tokyo-Narita à Paris,
j'ai vu les nuages en forme de dragon par la fenêtre
(oui, c'est l'année du Dragon cette année!)
et la traînée de l'avion en ROSE.
Tout cela doit être de bons signes pour le nouvel An.

D'habitude, pour partir au japon, je prends le vol indirecte
puisque c'est moins cher.
Mais cette fois-ci,
j'ai voyagé en directe avec ANA.
Car je me rappelle bien des problèmes lié à la neige l'hiver dernier
avec Swiss Air.
Conclusion : En hiver, l'escale dans les pays neigeux est (un peu) risqué...


2012年1月2日、パリへ向かうANAの窓から
ピンク色の飛行機雲を見ました。
龍の頭のような雲も見、
辰年、幸先よいぞ!
普段は割安の乗り換え便で、パリ⇄東京を旅しますが、
今回は珍しく直行便を選びました。
前シーズンの冬、スイスエアそのものは快適だったものの、
乗り継ぎのチューリッヒで大雪の被害にあい、大変な思いをしたのです。
大切な旅の時間がもったいなかった。
以来、「冬の旅行に、雪国の乗り換え便は要注意」と、肝に銘じています・・・
by keikosuminoleb | 2012-01-06 05:14 | Japan 日本 | Comments(0)

a happy new year 2012 !!

a0231632_1151645.jpg


Le mochi rond pour l'année toute ronde,
sans élément piquant.
La rondeur et la douceur pour cette nouvelle année 2012.




新年、まんまる。
みんなで囲んで、
まあるく、あたたかく。
by keikosuminoleb | 2012-01-01 08:49 | Japan 日本 | Comments(0)
a0231632_14292816.jpg

Ce matin, je me suis levée tôt.
A 5h30, tout le monde était déjà levé ;
mes parents, mon oncle, ma tante, mon frère et son fils...



本日、とても早起きをしました。
毎年恒例、実家での餅つき。
新年を迎える準備です。


Car il fallait préparer le mochi pour le jour de l'An.
C'est la tradition et j'ai expliqué tout cela dans une rubrique de
"Régal", en 2009.

a0231632_14313681.jpg

父、母、伯父、伯母、弟夫婦とその子供たち・・・
みんな大集合。


C'est mon père qui coupe le mochi, tous les ans.
Il y en a beaucoup pour en distribuer aux proches.

a0231632_14351113.jpg

伸し餅を伸し、切るのは、ずっと昔から父の役割です。
経験が必要なのです。


Petit à petit, le jour s'est levé.
Pour faire le mochi, les hommes frappent, avec un outil en bois,
du riz gluant cuit à la vapeur versé dans une jarre.

a0231632_14335177.jpg

そのうちに日も上り・・・
杵つきは足腰に来ますね。それに寒い!!



Et puis, pour les dieux, on fait les mochis ronds.
C'est mochis doivent être posés aux temples aujourd'hui pour accueillir
le jour de l'An.
C'est la tradition!

a0231632_1437065.jpg

お供えもつくります。
あんころ餅、豆餅も。
私はろくな仕事もせず、ただたくさん食べました。
力をつけて、来年へ。
by keikosuminoleb | 2011-12-30 23:27 | Japan 日本 | Comments(6)
a0231632_23201089.jpg


C'est Kawaii !
Ce petit pot, en forme de la tête de toutou, contient de la crème
pour les mains à base de l'eau de source chaude
et de l'huile de cheval.
Je l'ai trouvé à coté de SANKAKUYA à Isawa onsen.
L'Onsen est une source naturelle chaude où les japonais
adorent s'y baigner.
Il ne me reste que quelques jour ici, au Japon, alors il faut préparer
des cadeaux pour mes amis en France...



石和温泉の三角屋へ行った日に、
駅前のお土産屋さんで購入しました。
レトロな容器に入った、温泉ハンドクリーム
馬油入りです。
馬油、今日本で静かなブームなのでしょうか。
今回、あちこちで見かけました。
里帰りバカンスも、残り後わずか。
そろそろお土産の準備を・・・
この kawaii ! なハンドクリーム、今回のお土産の一つです。
by keikosuminoleb | 2011-12-30 13:56 | Japan 日本 | Comments(2)