Pain et petit déj français - パリの朝食はパンをたてに切って

Pain et petit déj français - パリの朝食はパンをたてに切って_a0231632_1933595.jpg

Souvent, les japonais s'étonnent en découvrant le petit déjeuner français,
à cause de sa composition trop simple (au Japon, c'est un repas complet
dès le matin!) et aussi, à cause de la forme du pain coupé.
"Pourquoi le pain est coupé en longueur?"
C'est pour tartiner, bien sure !!
J'explique à ce moment-la la variété du pain :
Pain parisien 400 ou 500g
Baguette et Bâtard 300g
Petit pain 50g / "LE PETIT LAROUSSE"

et la ficelle qui fait une demi baguette environ...
Car moi, je ne faisais pas attention à l'existence du
pain parisien pendant longtemps.
Vous, les français, êtes vraiment les OTAKU du pain!
A chacun sa préférence de la taille et la forme, pour la même pâte!
*Je vous invite vivement à comparer avec le petit déj japonais ICI!!



日本から友人が遊びに来ると、決まって驚かれるパリの朝食。
理由は、
1、パン、バター、ジャム、オレンジジュース、コーヒー、しかない
2、バゲットがたてに切って出て来る


「なんでたてに切るんだろう? 面白い」
という言葉、何度も耳にしました。
これは、バターやジャムを塗りやすく、食べやすいから。
朝は縦切りが基本、
変わって、昼や夜の食事のときには、バゲットは輪切で出されます。
パンがメインだと、縦切りになる
んですねー。
ついでに言うと、細長いパンも、バゲットだけでなく、こんなにいろいろ:
パン・パリジャン(400、500g)
バゲット(300g)
バタール(300g、バゲットより太く短い)
プチ・パン(50g) (以上 "LE PETIT LAROUSSE"より)
フィッセル
(上の写真)、というごく細いパンもあり、これはバゲットの約半分の量で、
朝食の時にだけ登場します。
ごく細い=中身の部分が少ないので、軽く、朝食にぴったり!
そしてパン屋で、「“パン”(パンパリジャン)をください」と買って行く人に遭遇すると
意外とびっくり
します。
だって、パン屋で“パン”ですから。
ところでこの5種類、生地は全て同じです。
違いは、大きさと、形だけ。
その大きさと形の違いが、ぱりっと焼けた表面と、しっとりした食感の中身の
割合に影響するので、みなさん、自分好みのパンというのがあるのだと。
いやー、深い。 
用途別の切り方も含め、文化です!

*おなじみ、日本の朝食こちらと、比べてみてくださいませ。
by keikosuminoleb | 2012-10-25 23:32 | Paris & parisien 街と人 | Comments(0)

パリ在住26年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL