Piémont au Lafayette Gourmet - ピエモンテ祭@ラファイエットグルメ

Piémont au Lafayette Gourmet - ピエモンテ祭@ラファイエットグルメ_a0231632_17593388.jpg


En ce moment au Lafayette Gourmet, c'est la fête de Piémont!
Je suis allée la soirée de l'ouverture qui a eu lieu au Lafyette Maison.
Déjà, on commence par le spumante.


ただいまパリのデパート〈 ギャラリーラファイエット 〉の食品館
ラファイエットグルメで、
ピエモンテの食材祭りが開催中です。
11月3日(木)、そのお披露目会に出席しました。


Piémont au Lafayette Gourmet - ピエモンテ祭@ラファイエットグルメ_a0231632_1872156.jpg

Dans la salle, j'ai vu beaucoup de belles femme, plus que d'habitude, et les femmes ici mangeaient vraiment sérieusement...
C'était juste mon impression mais après j'ai découvert qu'il y avait beaucoup d'italiens ce soir là...


ナイスバディーの美人人口が
普段より高いような・・・
それに、本気で食べる女性たちも多いのです。
「なぜだ?」と思ったら、
この日、会場にはイタリア勢が多数、集まっていたのでした。
(美人も食欲も、そのせいかどうかは不明ですが、なんとなく)


Ici, on voit les verres munis des truffes blanches, la spécialité de Piémont.
Les truffes changent leur caractère selon les arbres qui poussent.
Alors on découvre la différence par le nez.

Piémont au Lafayette Gourmet - ピエモンテ祭@ラファイエットグルメ_a0231632_18114023.jpg

ワイングラスの中には、ピエモンテの名産品、白トリュフ
ナラの木、ポプラなど、
トリュフがくっつき成長する木の種類によって、
トリュフの香りは違うのだそうです。
それを体験する、香り利き


Le buffet était vraiment varié et la quantité était plus que suffisante.
On a des hors d'ouvres, le risotto aux truffes blanches, des poissons, de la viande, des légumes, des desserts, des gelato...
C'est générosité aussi à l'italienne?

Piémont au Lafayette Gourmet - ピエモンテ祭@ラファイエットグルメ_a0231632_1817374.jpg

ビュッフェは、それはそれはいろいろなものが並びました!
オードブルだけでなく、
白トリュフを使ったリゾットや、
デザート、ジェラートまで!!! 分量もたっぷりです。
これもイタリア流?


Parmi tout ce beau et bon buffet, c'était les aliments déshydratées qui m'ont attirées le plus.
Non seulement les légumes mais les céréales en pâtes sont aussi déshydratés.

Piémont au Lafayette Gourmet - ピエモンテ祭@ラファイエットグルメ_a0231632_18232775.jpg

かずかずの美しいオードブルにも増し、
興味を引かれたのはこのドライ野菜たち。
なんと、パスタのようなものまで、ドライ仕上げになっています。

Le Monsieur qui s'occupait du buffet de ce jour, uno italiano, m'a expliqué :
pour la préparation des pois chiches, on les passe dans la vapeur et puis on les déshydrate.
pour les légumes, on les déshydrate, donc ils sont crus!
Ce n'était pas frit, alors les toutes ces fausses chips avons des goûts de leurs propre origine.
En plus, c'est léger!


Piémont au Lafayette Gourmet - ピエモンテ祭@ラファイエットグルメ_a0231632_18345630.jpg

この日のケータリングを担当した、イタリア人おじさんに聞いたところ、
トウモロコシのパスタやひよこ豆は、食材を一度蒸してから、
乾燥させる。
野菜は即、乾燥させるので、ローフードなのだそうです。
チップスっぽいですが、油で揚げていないので軽い!
茄子、カボチャ、キャベツなど、素材の味も濃厚です。
ディップをつけて食べるようにすすめられましたが、
私は素のままで十分に気に入りました!


Pour le dessert, je présente seulement le marron glacé.
La présentation fait bien le pays du soleil, n'est ce pas?
On voit qu'il n'y a pas de glaçage sur ces marrons alors ils sont fondants...

Piémont au Lafayette Gourmet - ピエモンテ祭@ラファイエットグルメ_a0231632_185195.jpg

デザートの種類もものすごかったけれど、
マロングラッセのみアップします。
この盛りつけが「太陽の国!イタリア!!」という感じ。
グラッサージュをしていないマロングラッセは、
丁寧につくられていることがよーくわかる、とろりとしたお味でした。


Au Japon, les grand magasins et les super marchés organisent souvent des manifestation comme celle-ci.
En France, j'ai l'impression qu'on en voit moins.
Je vais observer si cela change...

日本のデパートでは、「北海道祭り」やら「九州祭り」など、
いろんな食の祭典が開催され、
定番化しているものもあります。
しかし、フランスでは少ない印象。
これから変わるか? 
興味を持って見てゆきたいです。
Commented by kaolulu-nv at 2011-11-07 11:50
すてきなマロングラッセ!!オレンジと菊のデコレーション。
菊って、日本とヨーロッパでは感覚違いますよね。
そうそう、こないだ栗餡のどら焼きを食べて、先日のマロンペーストがあれば簡単に作れるかもって思いました(笑)
Commented by keikosuminoleb at 2011-11-07 15:31
*kaoluluさま、
マロングラッセの下にしいたオレンジのスライスも、ドライ仕立てになっていました。
そして先日のマロンクリーム、栗餡の代わりに最適だと思いますよ!バニラが入っているのが、「和」ではなくちょっと「洋」なんですけれど。
by keikosuminoleb | 2011-11-06 04:10 | Paris & parisien 街と人 | Comments(2)

パリ在住26年ライター&コーディネーター角野恵子目線のパリ情報です。Keiko SUMINO-LEBLANC, journaliste japonaise, FOOD et Life Style.


by KSL