|
カテゴリ
全体
my profile my work my news 仕事ニュース restaurant wine, cocktail... patisserie bio & ecolo hôtel et lux musée et monument Paris et parisien chez moi 我が家 Japon à Paris au japon 日本のこと 最新の記事
ブログパーツ
タグ
macaron-マカロン
角野恵子の仕事
fromage - チーズ
baba au rhum - ババオラム
Ladurée
promenade parisienne
végétarien - ベジタリアン
BIO - オーガニック
bistro parisien - パリのビストロ
サフィアのパリ便り
champs-elysées
パリジェンヌのファッション
cuisine japonaise - 日本食
Hotel de Crillon
objet japonais
art de vivre
bar parisien-パリのバー
recette - レシピ
パリ散歩
musée Nissim de Camondo
以前の記事
my web - webの連載
ライフログ
お気に入りブログ
外部リンク
最新のコメント
ファン
|
![]() Très belle découverte! Ici, nous sommes à DE VINIS ILLUSTRIBUS, justes à côté du Panthéon. Moi, je ne le connaissais pas mais ce lieu est mythique pour les amateurs du grand vin ancien. Au sous-sol, dans la première cave, M Lionel Michelin collectionnes des bouteilles de moins de10ans. 先日教えてもらった、 DE VINIS ILLUSTRIBUS、デ・ヴィニス・イリュストリビュス。 古いヴィンテージワインの愛好家たちの、マストアドレスだそうです。 地下にはワインセラーが2つあり、最初のセラーには10年未満のボトルが。 Et dans la deuxième cave, on ne voit que des trésors! M Michele, le propriétaire, est un véritable antiquaire du vin. Il aime savourer le vin qui a traversé le temps alors il cherche et trouve des vins anciens très rares qui sont tous en bon état. ![]() そして、その下のセラーには、信じられないようなお宝がざっくざく!! 店主のリオネル・ミシュランさんは、もともとワインの愛好家であり、 古いヴィンテージワインの収集家でした。 思いが高じて職業に、という、信じられないパッションの持ち主です。 古いヴィンテージワインには、時を重ねたワインだけが持つ 特別な味わいがあるとのこと。 時代を経た、しかも状態のいいワインの、特に優れたものだけを、 ミシュランさんは目利きのノウハウでもって、集めているのです。 アンティークの家具やジュエリーと、まったく同じですね。 Saint-Emillion Grand Cru 1962... ![]() サンテミリオン、グランクリュ、1962年・・・ Pommard 1972... (environ 100 euros) ![]() こちらはポマールの1972年・・・(約100ユーロ) Le champagne, le cognac, le Grand Cru en magnum... tout ce que vous voulez. Ce qui est intéressant pour moi, c'est que tous les bouteilles ici sont en bonne santé. Naturellement, je ne souhaiterais pas avoir le risque pour offrir une bouteille de son âge à mon frère! Acheter une bouteille ancienne et rare, c'est une expérience très chère. (au niveaux de prix aussi... c'est normal) ![]() シャンパン、コニャック、ありとあらゆる年代物のかずかず・・・ 私が特に興味を引かれたのは、これらの古いボトルが全て いい状態であることです。 いい状態で保存されていたものだけが、このセラーに集まっている、 つまり、もし私が弟の生まれ年の一本を買って贈ろうとした時に、 封を切ってがっかりしたらどうしよう? という心配が無い。 古いヴィンテージワインを買うなんて、多くの人にとって 一生に一度、あるかないかの体験です。 それを失敗するのは、いやですよね。 値段を見ればなおさら!! Voici le coin Sauternes. M Michelin adore particulièrement cela. ![]() ミシュランさんは、ソーテルヌの大ファンだそうで、 セラーにはソーテルヌコーナーがありました。 料理に合わせることが難しいソーテルヌ、 ミシュランさんのアドバイスは 「古いヴィンテージのソーテルヌは、それだけで何もいりません。 食前酒としてサーブするか、 午後のひとときにサーブするのがおすすめです」 Après la visite des caves, nous sommes montés au RDC pour la dégustation. En fait, cette boutique est ancien cave de M BESSE, l'homme mythique du vin qui était "anti-comerciel" selon M Michel Dovaz. C'est impressionnant de voir les photos de son époque. ![]() セラー訪問の後に、ワインの試飲もさせてもらいました。 イリュストリビュスでは、いろいろな試飲コースを設けていて、 1人50ユーロから体験できます。(要予約) ちなみに、この場所そのものが、ワイン愛好家たちにとって神話的な場所で、 かつては“ベスの店”と呼ばれていたアリババの洞窟的 ワイン店があったそう。 ワイン評論家のミッシェル・ドヴァーズさんいわく、 「反商業主義の店」で、ベスおじさんが好きで集めたお宝ボトルが エチケットも分からないようなありさまで、積み重ねられていたそうです。 ミシュランさんがこのワイン店を買い取った時に撮影した 当時の写真を見せてもらいました。 パリの真ん中、パンテオンのすぐわきに、これですよ。 On peut faire la dégustation sur RDV à partir de 50 euros par personne pour : 1 Bourgogne blanc, 1 Bordeaux rouge et 1 Côte du Rhône rouge, avec le Comté fruité. ![]() 試飲させてもらったブルゴーニュの白、おいしかったなー。 久しぶりに、とろみを感じさせる奥深い白を飲みました。 ムルソーに似ていたのでそう言うと、 ムルソーの呼称を取り損ねた(?)ドメーヌとか。(30ユーロ) Vraiment magnifique ce Bourgogne blanc... Bourgogne Lemoine Blanc 2009 (30 euros) ![]() ほんとうに、夢のように美味でした。 1人50ユーロの試飲コース: ブルゴーニュの白、ボルドーの赤、コートドゥローヌの赤、コンテチーズ は、ワインの産地にも足を運びたいけれど、 そこまで時間がない・・・と、あきらめていた方にもおすすめです。 フランスの地図 & 地質のサンプルetc. そろっていましたから。 Voici l'équipe en famille! + M Dovaz!! Je recommanderai cette adresse aux amis japonais qui n'ont pas assez de temps pour visiter les vignerons intéressants. Ici, on est très bien accueille par la famille Michelin qui fait tout pour partager ses belles expériences. ![]() ミシュラン夫婦と息子さん+ ミッシェル・ドヴァーズさんです。 「ワインの魅力を分かち合いたい」という気持ちが伝わる ミシュランファミリーのおもてなし、素敵でしたよ。 (ミシュランさんの知識、脳みそがパソコンになっているとしか思えません) C'est Paige Donner, ma copine journaliste américain, qui m'a proposé venir ce lieu. Merci beaucoup Paige! (Son blog Local Food and Wine) アメリカ人ジャーナリストのペイジ・ドナーさんが、誘ってくれたおかげです。 ありがとう、ペイジ! (彼女のワインBlog:Local Food and Wine) DE VINIS ILLUSTRIBUS 48, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris tel. +33(0)1 43 36 12 12 ouvert du mardi au samedi de 14h à 19h *dégustation 7jours sur 7 sur réservation 営業時間:14時〜19時 定休日:日・月 *試飲は予約制なの、いつでも申し込みが可能(試飲は定休日なし) dégustation déjeuner "Tour de France des vignobles" 105 par personne: 1 Bourgogne 1 Bordeaux 1 Côte du Rhône 1 Loire Charcuterie fine, fromages affinés, pâtisseries ランチを兼ねた試飲コース“フランスワイナリー巡り”1人105ユーロ: ブルゴーニュ、 ボルドー、 コートドゥローヌ、 ロワール、(各1種) ハム・ソーセージ類、 チーズ数種、 パティスリー ![]() Chez M Michel Dovaz, j'ai vu une bouteille... originale. Elle était fermé, mais contenait une plante vivante. ワイン評論家のミッシェル・ドヴァーズさんのお宅で発見した、 めずらしいボトル。 完全に密封された、ワインの瓶、中には植物が入っています。 しかも、ちゃんと生きた状態で、成長し続けている様子。 Voyez-vosu ce que c'est? Moi, j'ai trouvé la réponse. Oui, c'est la vigne! Et plus précisément, la Syrah. C'est un beau message in the bottle... in NDA... ![]() この植物、何だと思いますか? 私は答えを見つけました! そうです、葡萄の木です!!! もっと厳密に言うと、シラー種の。 そういえば去年の秋だったか、近所のスーパーで 大々的なシラーのキャンペーンがありました。 ワインはもちろん、大きな鉢植えのシラーの木まで販売され・・・ 販促していますね、ラングドック・ルシヨン地方のシラー。 いずれにせよ、凝りに凝ったメッセージ・イン・ザ・ボトルだと思います。 DNAのメッセージは、すごいでしょう! ![]() Le 5 avril 2012, j'ai participé à la conférence de Vin de France. Remplaçant de vin de table, Vin de France est la nouvelle catégorie du vin français depuis 2009 comme vous le savez, mais pour moi il n'a pas été si familiale jusqu'à ce jour-là. 去る4月5日、ヴァン・ドゥ・フランス(フランスワイン)の説明会に出席しました。 ヴァン・ドゥ・フランスは、2009年に誕生した新しいワインのカテゴリーで、 以前はヴァン・ドゥ・ターブル(テーブルワイン)とよばれていた ドメーヌ(産地)のないワインが対象になっています。 J'ai donc appris le roule de cette nouvelle catégorisation. Parmi tous ce que j'ai entendus, le message le plus intéressant est celui-ci : Si on pose la question aux étrangers (les allemands, les anglais etc.) "Quel est le meilleur vin au monde pour vous?" 80% des gens répondent que c'est français. Or, ils achètent, eux, le vin non-français comme californien ou australien parce que c'est plus simple à choisir, moins cher et bon. Alors la France, qui sait bouger ses fesses depuis toujours, a trouvé une solution : création "Vin de France" qui ne parle pas de domaine mais le cépage. Cela permet de répondre au besoin des consommateurs d'aujourd'hui qui font leurs choix par cépage . Je n'ai qu'un mot à dire; "BRAVO" ! Avec cet effort, le vin français ne sera pas démodé. ![]() この日、ヴァン・ドゥ・フランスについて、じっくり知ることができました。 いろいろな情報の中で、特に心惹かれた逸話は : 諸外国の消費者に「世界で一番のワインは、どの国のものだと思いますか?」 と質問すると、80%以上の人が「フランス」と答えます。 にも関わらず、そう答えた人々が実際に購入するのは、フランスワインではなく カリフォルニアワインや、オーストラリアワインなど。 セパージュ(葡萄の品種)による選択方法がシンプルで、 値段が安く、美味しいから、というのがその理由です。 フランスにはブルゴーニュやボルドーなど、有名なワインの産地があり、 それは素晴らしい文化なのですが、 これとは別に、現代の消費者のニーズに応える動きが、 このヴァン・ドゥ・フランス。 ラベルに産地の表記はせず、セパージュだけを記載し、 主にフランス国外の現代の消費者たちに、気軽に手にしてもらおう、 という努力の現れなのですね。 ビッグな伝統にあぐらをかかず、時代に細やかに対応する姿勢が すばらしいと思いませんか? Cette conférence a eu lieu à l'Hôtel de Crillon que j'adore. Nous avons à la fin dégusté plusieurs bouteilles qui ont eu des médailles à la "Sélection Internationale Best Value Vin de France". ![]() 説明会はホテル・ドゥ・クリヨンで行われ、最後は試飲会でしめくくりです。 試飲会の会場がまた、重厚で、上品で。 Ils coutent tous au alentour de 5 euros. Pourtant, ils sont très bons, j'ai été étonné! A mon avis, Vin de France est aussi une bonne manière pour comparer et comprendre la potentielle du vin français par apport aux autres. ![]() ここに、"Sélection Internationale Best Value Vin de France" (ヴァン・ドゥ・フランスのカテゴリー内でのコンクール) で、金、銀、銅賞を獲得したワインだけが、ずらりと集合。 どれもお値段は、だいたい5ユーロ程度です。 Celui-ci était très rond, aromatique... assez lourd... ![]() こちら、深い味わいに、本当にびっくりした一本。 Il y a même le vin bio. J'ai aimé celui-là, très agréable et gouteux en même temps. Ils sont tous accessible comme prix alors c'est vraiment parfait pour le vin de tous les jours! ![]() オーガニックワインもありました。 こちらも心地よい口当たりながら、しっかりとしていて・・・ おいしい! いずれも手軽な値段なので、毎日のワインにぴったりです。 (今までなぜ手にしなかったのだろう、と、保守的な自分を反省) ヴァン・ドゥ・フランスは、いろいろな国のいろいろなワインと フランスワインを比べてみるのに、ふさわしいカテゴリーだとも思います。 フランスワインの本当の実力を、見た気がしましたよ! *Site officiel de Vin de France est ICI *ヴァン・ドゥ・フランスの公式サイトはこちら。日本語もあります。 ![]() En faisant le tour de quartier à Saint Germain des Prés avec une amie parisienne, j'ai trouvé ce beau mur au café qui était tout modeste. J'étais très contente de voir la trace de Paris d'autrefois un peu populaire dans plein milieu de quartier chic à la rive droite... En tout cas, c'est très beau comme ouvrage! Non? 先日、パリマダムの友達と、サンジェルマン・デプレ界隈を歩きながら 味わいのあるモザイクの壁を見つけました。 飾り気の無いカフェの、外壁です。 「昔懐かしい庶民のパリ」の面影が、ファッショナブルなこのエリアに こんな風に無造作に残っているなんて。 ちょっと感動しました。 (サルトルとボーボワールの時代に、思いを馳せつつ・・・) 小さなタイルを張り合わせて作る文字、そして地模様。 見れば見るほど、一つの作品に思えます。 ![]() C'est... Napoléon? Il est sur le toit de la boutique Hermès rue Faubourg St-Honoré. J'ai photographié cette image par le balcon de la suite présidentielle de l'Hôtel de Crillon, ICI. Herlès et le Crillon, ils vont bien ensemble :-)) パリの屋根の上に・・・ ナポレオン? フォーブール・サントノレ通りのエルメスブティックの ワンショット。 この写真は、ホテル・ドゥ・クリヨンのブレジデンシャルスイートこちらの、 バルコニーから撮影しました。 クリヨンにはエルメスが、エルメスにはクリヨンが、 よく似合います。
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||